歷代志下

第22章

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 И поставили4427 царем4427 жители3427 Иерусалима3389 Охозию,274 меньшего6996 сына1121 его, вместо него, так как всех старших7223 избило2026 полчище,1416 приходившее935 с Аравитянами6163 к стану,4264 — и воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

2 Двадцати705 двух8147 лет81411121 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия.6018

3 Он также ходил1980 путями1870 дома1004 Ахавова,256 потому что мать517 его была3289 советницею3289 ему на беззаконные7561 дела.7561

4 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был3289 ему советником,3289 по310 смерти4194 отца1 его, на погибель4889 ему.

5 Также следуя1980 их совету,6098 он пошел3212 с Иорамом,3088 сыном1121 Ахавовым,256 царем4428 Израильским,3478 на войну4421 против Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 в Рамоф7433 Галаадский.1568 И ранили5221 Сирияне7421 Иорама,3141

6 и возвратился7725 он в Изреель3157 лечиться7495 от ран,4347 которые причинили5221 ему в Раме,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,5838 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3088 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 потому что тот был2470 болен.2470

7 И от Бога430 было это на погибель8395 Охозии,274 что он пришел935 к Иораму:3141 ибо, по приходе935 своем, он вышел3318 с Иорамом3088 против Ииуя,3058 сына1121 Намессиева,5250 которого помазал4886 Господь3068 на истребление3772 дома1004 Ахавова.256

8 Когда совершал8199 Ииуй3058 суд8199 над домом1004 Ахава,256 тогда он нашел4672 князей8269 Иудейских3063 и сыновей1121 братьев251 Охозии,274 служивших8334 Охозии,274 и умертвил2026 их.

9 И велел он искать1245 Охозию,274 и взяли3920 его, когда он скрывался2244 в Самарии,8111 и привели935 его к Ииую,3058 и умертвили4191 его, и похоронили6912 его, ибо говорили:559 он сын1121 Иосафата,3092 который взыскал1875 Господа3068 от всего сердца3824 своего. И не осталось в доме1004 Охозии,274 кто мог3581 бы царствовать.61134467

10 Ибо Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 увидев,7200 что умер4191 сын1121 ее, встала6965 и истребила1696 все царское4467 племя2233 дома1004 Иудина.3063

11 Но Иосавеф,3090 дочь1323 царя,4428 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и похитила1589 его из среды8432 царских4428 сыновей1121 умерщвляемых,4191 и поместила5414 его и кормилицу3243 его в спальной4296 комнате;2315 и таким образом Иосавеф,3090 дочь1323 царя4428 Иорама,3088 жена802 Иодая3077 священника,3548 сестра269 Охозии,274 скрыла5641 Иоаса от Гофолии,6271 и она не умертвила4191 его.

12 И был2244 он у них в доме1004 Божием430 скрываем2244 шесть8337 лет;8141 Гофолия6271 же царствовала4427 над землею.776

歷代志下

第22章

2-я книга Паралипоменон

Глава 22

1 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王;因為跟隨阿拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長。這樣,猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。

1 И поставили4427 царем4427 жители3427 Иерусалима3389 Охозию,274 меньшего6996 сына1121 его, вместо него, так как всех старших7223 избило2026 полчище,1416 приходившее935 с Аравитянами6163 к стану,4264 — и воцарился4427 Охозия,274 сын1121 Иорама,3088 царя4428 Иудейского.3063

2 亞哈謝登基的時候年四十二歲[Forty and two years old],在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。

2 Двадцати705 двух8147 лет81411121 был Охозия,274 когда воцарился,4427 и один259 год8141 царствовал4427 в Иерусалиме;3389 имя8034 матери517 его Гофолия,6271 дочь1323 Амврия.6018

3 亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。

3 Он также ходил1980 путями1870 дома1004 Ахавова,256 потому что мать517 его была3289 советницею3289 ему на беззаконные7561 дела.7561

4 他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。

4 И делал6213 он неугодное7451 в очах5869 Господних,3068 подобно дому1004 Ахавову,256 потому что он был3289 ему советником,3289 по310 смерти4194 отца1 его, на погибель4889 ему.

5 他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往拉末.基列去,與敘利亞王哈薛爭戰;敘利亞人擊傷了[smote]約蘭。

5 Также следуя1980 их совету,6098 он пошел3212 с Иорамом,3088 сыном1121 Ахавовым,256 царем4428 Израильским,3478 на войну4421 против Азаила,2371 царя4428 Сирийского,758 в Рамоф7433 Галаадский.1568 И ранили5221 Сирияне7421 Иорама,3141

6 約蘭回到耶斯列,為要[because of]醫治在拉末與敘利亞王哈薛打仗所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞撒利雅[Azariah]因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。

6 и возвратился7725 он в Изреель3157 лечиться7495 от ран,4347 которые причинили5221 ему в Раме,7414 когда он воевал3898 с Азаилом,2371 царем4428 Сирийским.758 И Охозия,5838 сын1121 Иорама,3088 царь4428 Иудейский,3063 пришел3381 посетить7200 Иорама,3088 сына1121 Ахавова,256 в Изреель,3157 потому что тот был2470 болен.2470

7 亞哈謝去見約蘭就被害了,這是出乎神;因為他到了,就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶。這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。

7 И от Бога430 было это на погибель8395 Охозии,274 что он пришел935 к Иораму:3141 ибо, по приходе935 своем, он вышел3318 с Иорамом3088 против Ииуя,3058 сына1121 Намессиева,5250 которого помазал4886 Господь3068 на истребление3772 дома1004 Ахавова.256

8 耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。

8 Когда совершал8199 Ииуй3058 суд8199 над домом1004 Ахава,256 тогда он нашел4672 князей8269 Иудейских3063 и сыновей1121 братьев251 Охозии,274 служивших8334 Охозии,274 и умертвил2026 их.

9 亞哈謝,(藏在撒瑪利亞,)耶戶尋找他,眾人將他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他,將他葬埋;因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保守國權。

9 И велел он искать1245 Охозию,274 и взяли3920 его, когда он скрывался2244 в Самарии,8111 и привели935 его к Ииую,3058 и умертвили4191 его, и похоронили6912 его, ибо говорили:559 он сын1121 Иосафата,3092 который взыскал1875 Господа3068 от всего сердца3824 своего. И не осталось в доме1004 Охозии,274 кто мог3581 бы царствовать.61134467

10 亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,就起來剿滅猶大王室。

10 Ибо Гофолия,6271 мать517 Охозии,274 увидев,7200 что умер4191 сын1121 ее, встала6965 и истребила1696 все царское4467 племя2233 дома1004 Иудина.3063

11 但王的女兒約示巴將亞哈謝的兒子約阿施從那被殺的王子中偷出來,把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒,(亞哈謝的妹子,)祭司耶何耶大的妻。她收藏約阿施,躲避亞她利雅,免得被殺。

11 Но Иосавеф,3090 дочь1323 царя,4428 взяла3947 Иоаса,3101 сына1121 Охозии,274 и похитила1589 его из среды8432 царских4428 сыновей1121 умерщвляемых,4191 и поместила5414 его и кормилицу3243 его в спальной4296 комнате;2315 и таким образом Иосавеф,3090 дочь1323 царя4428 Иорама,3088 жена802 Иодая3077 священника,3548 сестра269 Охозии,274 скрыла5641 Иоаса от Гофолии,6271 и она не умертвила4191 его.

12 約阿施和她們一同藏在神殿裏六年;亞她利雅篡了國位。

12 И был2244 он у них в доме1004 Божием430 скрываем2244 шесть8337 лет;8141 Гофолия6271 же царствовала4427 над землею.776