阿摩司書第2章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 我卻要降火在摩押,吞滅  | 
| 
                         3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 我卻要降火在猶大,吞滅  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。  | 
| 
                         8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 我也將你們從埃及地領上來,引導  | 
| 
                         11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 所以  | 
| 
                         15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。  | 
| 
                         16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。  | 
                                АмосРозділ 2 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.  | 
| 
                         3 І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         4   | 
| 
                         5 І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!  | 
| 
                         6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!  | 
| 
                         7 Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.  | 
| 
                         8 І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.  | 
| 
                         9 І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.  | 
| 
                         10 А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.  | 
| 
                         11 І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         12 А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“  | 
| 
                         13 Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —  | 
| 
                         14 і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.  | 
| 
                         15 І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.  | 
| 
                         16 І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.  | 
                            阿摩司書第2章 | 
                        
                            АмосРозділ 2 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2 我卻要降火在摩押,吞滅  | 
                         2 І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га.  | 
| 
                         3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。  | 
                         3 І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         4   | 
                         4   | 
| 
                         5 我卻要降火在猶大,吞滅  | 
                         5 І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!  | 
| 
                         6   | 
                         6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого!  | 
| 
                         7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。  | 
                         7 Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити.  | 
| 
                         8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。  | 
                         8 І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.  | 
| 
                         9   | 
                         9 І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.  | 
| 
                         10 我也將你們從埃及地領上來,引導  | 
                         10 А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли.  | 
| 
                         11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們  | 
                         11 І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         12   | 
                         12 А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“  | 
| 
                         13   | 
                         13 Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, —  | 
| 
                         14 所以  | 
                         14 і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує.  | 
| 
                         15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。  | 
                         15 І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя.  | 
| 
                         16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。  | 
                         16 І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.  |