阿摩司書第2章 |
1 |
2 我卻要降火在摩押,吞滅 |
3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。 |
4 |
5 我卻要降火在猶大,吞滅 |
6 |
7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。 |
8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。 |
9 |
10 我也將你們從埃及地領上來,引導 |
11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們 |
12 |
13 |
14 所以 |
15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。 |
16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。 |
АмосРозділ 2 |
1 |
2 І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га. |
3 І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь. |
4 |
5 І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму! |
6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого! |
7 Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити. |
8 І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних. |
9 І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його. |
10 А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли. |
11 І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь. |
12 А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“ |
13 Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, — |
14 і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує. |
15 І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя. |
16 І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь. |
阿摩司書第2章 |
АмосРозділ 2 |
1 |
1 |
2 我卻要降火在摩押,吞滅 |
2 І пошлю́ Я огонь на Моава, і пожере́ він пала́ти Керіййоту, і загине Моав серед га́ласу, серед кри́ку, при голосі ро́га. |
3 我必剪除摩押中的審判者,將其中的一切首領和他一同殺戮。這是耶和華說的。 |
3 І витну суддю́ з-серед нього, а з ним позабиваю князі́в його всіх, говорить Госпо́дь. |
4 |
4 |
5 我卻要降火在猶大,吞滅 |
5 І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму! |
6 |
6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Ізраїлеві й за чотири цього́ не прощу́: за те, що за срі́бло вони продають справедливого, а за чоботи — вбогого! |
7 他們見窮人頭上所蒙的灰也都垂涎,阻礙謙卑人的道路。父子同一個女子行淫,褻瀆我的聖名。 |
7 Вони то́пчуть у зе́мному по́росі го́лову бідних, а доро́гу суми́рних викри́влюють. А син й його батько вчащають до однієї блудниці, щоб святе Моє Йме́ння знева́жити. |
8 他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。 |
8 І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних. |
9 |
9 І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його. |
10 我也將你們從埃及地領上來,引導 |
10 А вас Я був вивів із кра́ю єгипетського, і сорок років прова́див пустинею вас, щоб ви край аморе́йський успадкува́ли. |
11 我從你們子弟中興起先知,又從你們少年人中興起拿細耳人。你們 |
11 І пророків Я збу́джував з ваших синів, а з ваших юнці́в назоре́їв. Хіба ж то не так, сино́ве Ізраїлеві? говорить Госпо́дь. |
12 |
12 А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“ |
13 |
13 Отож Я поти́сну на вас, як тисне снопа́ми напо́внений віз, — |
14 所以 |
14 і згине й в мото́рного вте́ча, і поту́жний не втримає сили своєї, а ли́цар свого життя не врятує. |
15 拿弓的不能站立;腿快的不能逃脫;騎馬的也不能自救。 |
15 І не всто́їть із лука стріле́ць, і своїми ногами прудки́й не втече́, і верхіве́ць не врятує свого життя. |
16 到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。 |
16 І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь. |