| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 15 | 
| 1 Da antwortete | 
| 2 Soll ein weiser | 
| 3 Du strafest mit Worten | 
| 4 Du hast die Furcht | 
| 5 Denn deine Missetat | 
| 6 Dein Mund | 
| 7 Bist du der erste | 
| 8 Hast | 
| 9 Was weißt | 
| 10 Es sind Graue | 
| 11 Sollten Gottes | 
| 12 Was nimmt | 
| 13 Was setzt sich | 
| 14 Was ist ein Mensch | 
| 15 Siehe, unter seinen Heiligen | 
| 16 Wie viel mehr ein | 
| 17 Ich will dir‘s zeigen | 
| 18 was die Weisen | 
| 19 welchen allein das Land | 
| 20 Der GOttlose | 
| 21 Was er höret, das | 
| 22 glaubt | 
| 23 Er zeucht hin und hernach Brot | 
| 24 Angst | 
| 25 Denn er hat seine Hand | 
| 26 Er | 
| 27 Er brüstet sich | 
| 28 Er wird | 
| 29 Er wird nicht reich | 
| 30 Unfall | 
| 31 Er wird nicht | 
| 32 Er wird ein Ende nehmen, wenn | 
| 33 Er | 
| 34 Denn der Heuchler | 
| 35 Er gehet schwanger | 
| 約伯記第15章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢? | 
| 4 你是廢棄敬畏的意,在神面前禁止祈求 | 
| 5 你的口吐出自己的罪孽 | 
| 6 你自己的口定你有罪,並非是我;你自己的嘴見證你的不是。 | 
| 7  | 
| 8 你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎? | 
| 9 你知道甚麼是我們不知道的呢?你明白甚麼是我們不明白的呢? | 
| 10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的,比你父親還老。 | 
| 11 神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?你有甚麼隱藏的事嗎 | 
| 12 你的心為何將你帶走 | 
| 13 使你的靈反對神,也任你的口發這言語? | 
| 14 人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢? | 
| 15 看哪 | 
| 16 何況那喝罪孽如水的世人,不更污穢可憎麼 | 
| 17  | 
| 18 就是智慧人從他們 | 
| 19 這地唯獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過。 | 
| 20 惡人一生之日勞碌痛苦 | 
| 21 驚嚇的聲音常在他耳中;在亨通 | 
| 22 他不信自己能從黑暗中轉回;他被刀劍等候。 | 
| 23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢?他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。 | 
| 24 急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 | 
| 25 他伸手攻擊神,自壯其力 | 
| 26 他挺著頸項,向全能者─向擋牌的厚凸面直闖 | 
| 27 是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 | 
| 28 他住在 | 
| 29 他不得富足,財物不得常存,其全盛在地上不得長久 | 
| 30 他不得出離黑暗。火燄要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要離去 | 
| 31 不容他這被欺哄的 | 
| 32 他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。 | 
| 33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。 | 
| 34 原來偽善之人的會必成荒場 | 
| 35 他們所懷的是毒害,所生的是虛假 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 15 | 約伯記第15章 | 
| 1 Da antwortete | 1  | 
| 2 Soll ein weiser | 2  | 
| 3 Du strafest mit Worten | 3 他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢? | 
| 4 Du hast die Furcht | 4 你是廢棄敬畏的意,在神面前禁止祈求 | 
| 5 Denn deine Missetat | 5 你的口吐出自己的罪孽 | 
| 6 Dein Mund | 6 你自己的口定你有罪,並非是我;你自己的嘴見證你的不是。 | 
| 7 Bist du der erste | 7  | 
| 8 Hast | 8 你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎? | 
| 9 Was weißt | 9 你知道甚麼是我們不知道的呢?你明白甚麼是我們不明白的呢? | 
| 10 Es sind Graue | 10 我們這裏有白髮的和年紀老邁的,比你父親還老。 | 
| 11 Sollten Gottes | 11 神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎?你有甚麼隱藏的事嗎 | 
| 12 Was nimmt | 12 你的心為何將你帶走 | 
| 13 Was setzt sich | 13 使你的靈反對神,也任你的口發這言語? | 
| 14 Was ist ein Mensch | 14 人是甚麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是甚麼,竟算為義呢? | 
| 15 Siehe, unter seinen Heiligen | 15 看哪 | 
| 16 Wie viel mehr ein | 16 何況那喝罪孽如水的世人,不更污穢可憎麼 | 
| 17 Ich will dir‘s zeigen | 17  | 
| 18 was die Weisen | 18 就是智慧人從他們 | 
| 19 welchen allein das Land | 19 這地唯獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過。 | 
| 20 Der GOttlose | 20 惡人一生之日勞碌痛苦 | 
| 21 Was er höret, das | 21 驚嚇的聲音常在他耳中;在亨通 | 
| 22 glaubt | 22 他不信自己能從黑暗中轉回;他被刀劍等候。 | 
| 23 Er zeucht hin und hernach Brot | 23 他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢?他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。 | 
| 24 Angst | 24 急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 | 
| 25 Denn er hat seine Hand | 25 他伸手攻擊神,自壯其力 | 
| 26 Er | 26 他挺著頸項,向全能者─向擋牌的厚凸面直闖 | 
| 27 Er brüstet sich | 27 是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 | 
| 28 Er wird | 28 他住在 | 
| 29 Er wird nicht reich | 29 他不得富足,財物不得常存,其全盛在地上不得長久 | 
| 30 Unfall | 30 他不得出離黑暗。火燄要將他的枝子燒乾;因神口中的氣,他要離去 | 
| 31 Er wird nicht | 31 不容他這被欺哄的 | 
| 32 Er wird ein Ende nehmen, wenn | 32 他的日期未到之先,這事必成就;他的枝子不得青綠。 | 
| 33 Er | 33 他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落;又像橄欖樹的花,一開而謝。 | 
| 34 Denn der Heuchler | 34 原來偽善之人的會必成荒場 | 
| 35 Er gehet schwanger | 35 他們所懷的是毒害,所生的是虛假 |