Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

Ezekiel

Chapter 42

1 Then he brought3318 me forth3318 into413 the utter2435 court,2691 the way1870 toward1870 the north:6828 and he brought935 me into413 the chamber3957 that was over5048 against5048 the separate1508 place, and which834 was before5048 the building1146 toward413 the north.6828

2 Before413 6440 the length753 of an hundred3967 cubits520 was the north6828 door,6607 and the breadth7341 was fifty2572 cubits.520

3 Over5048 against5048 the twenty6242 cubits which834 were for the inner6442 court,2691 and over5048 against5048 the pavement7531 which834 was for the utter2435 court,2691 was gallery862 against413 6440 gallery862 in three7992 stories.

4 And before6440 the chambers3957 was a walk4109 to ten6235 cubits520 breadth7341 inward,6442 a way1870 of one259 cubit;520 and their doors6607 toward the north.6828

5 Now the upper5945 chambers3957 were shorter:7114 for the galleries862 were higher5945 than these,2007 than the lower,8481 and than the middlemost8484 of the building.1146

6 For they were in three8027 stories, but had not pillars5982 as the pillars5982 of the courts:2691 therefore5921 3651 the building was straitened680 more than the lowest8481 and the middlemost8484 from the ground.776

7 And the wall1447 that was without2351 over5980 against5980 the chambers,3957 toward1870 the utter2435 court2691 on the forepart6440 of the chambers,3957 the length753 thereof was fifty2572 cubits.520

8 For the length753 of the chambers3957 that were in the utter2435 court2691 was fifty2572 cubits:520 and, see,2009 before5921 6440 the temple1964 were an hundred3967 cubits.520

9 And from under8478 these428 chambers3957 was the entry3996 on the east6921 side,6921 as one goes935 into them from the utter2435 court.2691

10 The chambers3957 were in the thickness7341 of the wall1444 of the court2691 toward1870 the east,6921 over413 6440 against6440 the separate1508 place, and over against6440 the building.1146

11 And the way1870 before6440 them was like the appearance4758 of the chambers3957 which834 were toward1870 the north,6828 as long753 as they, and as broad7342 as they: and all3605 their goings4161 out were both according to their fashions,4941 and according to their doors.6607

12 And according to the doors6607 of the chambers3957 that were toward1870 the south1864 was a door6607 in the head7218 of the way,1870 even the way1870 directly1903 before6440 the wall1448 toward1870 the east,6921 as one enters935 into them.

13 Then said559 he to me, The north6828 chambers3957 and the south1864 chambers,3957 which834 are before413 6440 the separate1508 place, they be holy6944 chambers,3957 where834 8033 the priests3548 that approach7138 to the LORD3068 shall eat398 the most6944 holy6944 things: there8033 shall they lay3240 the most6944 holy6944 things, and the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering; for the place4725 is holy.6918

14 When the priests3548 enter935 therein, then shall they not go3318 out of the holy6944 place into413 the utter2435 court,2691 but there8033 they shall lay3240 their garments899 wherein834 they minister;8334 for they are holy; and shall put3847 on other312 garments,899 and shall approach7126 to those things which834 are for the people.5971

15 Now when he had made an end3615 of measuring4060 the inner6442 house,1004 he brought3318 me forth3318 toward1870 the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east,6921 and measured4058 it round5439 about.

16 He measured4058 the east6921 side7307 with the measuring4060 reed,7070 five2568 hundred520 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

17 He measured4058 the north6828 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

18 He measured4058 the south1864 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed.7070

19 He turned5437 about to the west3220 side,7307 and measured4058 five2568 hundred3967 reeds7070 with the measuring4060 reed.7070

20 He measured4058 it by the four702 sides:7307 it had a wall2346 round5439 about, five2568 hundred3967 reeds long,753 and five2568 hundred3967 broad,7341 to make a separation914 between996 the sanctuary6944 and the profane2455 place.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 42

Ezekiel

Chapter 42

1 Und er führete mich hinaus3318 zum äußern2435 Vorhof2691 gegen Mitternacht6828 unter935 die Kammern3957, so gegen dem1870 Gebäude1146, das am Tempel hing, und gegen dem Tempel zu Mitternacht6828 lagen,

1 Then he brought3318 me forth3318 into413 the utter2435 court,2691 the way1870 toward1870 the north:6828 and he brought935 me into413 the chamber3957 that was over5048 against5048 the separate1508 place, and which834 was before5048 the building1146 toward413 the north.6828

2 welcher Platz hundert3967 Ellen520 lang753 war von6440 dem Tor6607 an gegen Mitternacht6828 und fünfzig2572 Ellen520 breit7341.

2 Before413 6440 the length753 of an hundred3967 cubits520 was the north6828 door,6607 and the breadth7341 was fifty2572 cubits.520

3 Zwanzig6242 Ellen waren gegen dem innern6442 Vorhof2691 und gegen dem Pflaster7531 im äußern2435 Vorhof2691 und dreißig Ellen von6440 einer Ecke zur andern.

3 Over5048 against5048 the twenty6242 cubits which834 were for the inner6442 court,2691 and over5048 against5048 the pavement7531 which834 was for the utter2435 court,2691 was gallery862 against413 6440 gallery862 in three7992 stories.

4 Und inwendig6442 vor6440 den Kammern3957 war ein259 Platz zehn6235 Ellen520 breit7341 vor den Türen6607 der Kammern, das lag alles gegen1870 Mitternacht6828.

4 And before6440 the chambers3957 was a walk4109 to ten6235 cubits520 breadth7341 inward,6442 a way1870 of one259 cubit;520 and their doors6607 toward the north.6828

5 Und5945 über diesen Kammern3957 waren andere, engere Kammern862; denn der Raum1146 auf den untern8481 und mittlern Kammern war nicht groß.

5 Now the upper5945 chambers3957 were shorter:7114 for the galleries862 were higher5945 than these,2007 than the lower,8481 and than the middlemost8484 of the building.1146

6 Denn es war drei8027 Gemächer hoch, und776 hatten doch keine Pfeiler5982, wie die Vorhöfe2691 Pfeiler5982 hatten, sondern sie waren schlecht aufeinandergesetzt.

6 For they were in three8027 stories, but had not pillars5982 as the pillars5982 of the courts:2691 therefore5921 3651 the building was straitened680 more than the lowest8481 and the middlemost8484 from the ground.776

7 Und der äußere Vorhof2691 war umfangen mit6440 einer Mauer1447, daran die Kammern3957 stunden; die war fünfzig2572 Ellen520 lang753.

7 And the wall1447 that was without2351 over5980 against5980 the chambers,3957 toward1870 the utter2435 court2691 on the forepart6440 of the chambers,3957 the length753 thereof was fifty2572 cubits.520

8 Und die Kammern3957 stunden nacheinander, auch fünfzig2572 Ellen520 lang753, am äußern2435 Vorhofe2691; aber der Raum vor6440 dem Tempel1964 war hundert3967 Ellen520 lang.

8 For the length753 of the chambers3957 that were in the utter2435 court2691 was fifty2572 cubits:520 and, see,2009 before5921 6440 the temple1964 were an hundred3967 cubits.520

9 Und unten vor den Kammern3957 war935 ein Platz gegen Morgen6921, da man aus2007 dem äußern2435 Vorhof2691 ging935.

9 And from under8478 these428 chambers3957 was the entry3996 on the east6921 side,6921 as one goes935 into them from the utter2435 court.2691

10 Und an1870 der Mauer1444 von6440 Morgen6921 an waren auch Kammern3957.

10 The chambers3957 were in the thickness7341 of the wall1444 of the court2691 toward1870 the east,6921 over413 6440 against6440 the separate1508 place, and over against6440 the building.1146

11 Und4758 war4941 auch ein Platz davor, wie1870 vor6440 jenen6607 Kammern3957, gegen Mitternacht6828; und war alles gleich mit der Länge753, Breite7341 und allem4161, was daran war, wie1870 droben an jenen.

11 And the way1870 before6440 them was like the appearance4758 of the chambers3957 which834 were toward1870 the north,6828 as long753 as they, and as broad7342 as they: and all3605 their goings4161 out were both according to their fashions,4941 and according to their doors.6607

12 Und gegen1870 Mittag1864 waren935 auch eben solche Kammern3957 mit ihren Türen6607; und vor6440 dem1870 Platz war die Tür6607 gegen1870 Mittag, dazu man kommt von der Mauer1448, die gegen1870 Morgen6921 liegt.

12 And according to the doors6607 of the chambers3957 that were toward1870 the south1864 was a door6607 in the head7218 of the way,1870 even the way1870 directly1903 before6440 the wall1448 toward1870 the east,6921 as one enters935 into them.

13 Und3548 er sprach559 zu7138 mir6440: Die Kammern3957 gegen Mitternacht6828 und die Kammern3957 gegen Mittag1864 gegen dem Tempel, die gehören zum Heiligtum6944, darin die Priester essen398, wenn sie dem HErrn3068 opfern das allerheiligste6944 Opfer4503. Und sollen die allerheiligsten6944 Opfer, nämlich Speisopfer, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, daselbst hineinlegen3240; denn es ist6944 eine heilige6944 Stätte4725.

13 Then said559 he to me, The north6828 chambers3957 and the south1864 chambers,3957 which834 are before413 6440 the separate1508 place, they be holy6944 chambers,3957 where834 8033 the priests3548 that approach7138 to the LORD3068 shall eat398 the most6944 holy6944 things: there8033 shall they lay3240 the most6944 holy6944 things, and the meat offering,4503 and the sin2403 offering, and the trespass817 offering; for the place4725 is holy.6918

14 Und3548 wenn die Priester hineingehen, sollen sie3847 nicht wieder aus3318 dem Heiligtum6944 gehen935 in den äußern2435 Vorhof2691, sondern sollen zuvor ihre Kleider899, darin sie3847 gedienet haben8334, in denselbigen Kammern weglegen3240, denn sie sind heilig6944; und sollen ihre andern312 Kleider899 anlegen und alsdann heraus unter das Volk5971 gehen7126.

14 When the priests3548 enter935 therein, then shall they not go3318 out of the holy6944 place into413 the utter2435 court,2691 but there8033 they shall lay3240 their garments899 wherein834 they minister;8334 for they are holy; and shall put3847 on other312 garments,899 and shall approach7126 to those things which834 are for the people.5971

15 Und5439 da er das Haus1004 inwendig6442 gar gemessen4058 hatte3615, führete er mich6440 heraus zum1870 Tor8179 gegen1870 Morgen6921 und maß4060 von3318 demselbigen allenthalben herum.

15 Now when he had made an end3615 of measuring4060 the inner6442 house,1004 he brought3318 me forth3318 toward1870 the gate8179 whose834 prospect6440 is toward1870 the east,6921 and measured4058 it round5439 about.

16 Gegen Morgen6921 maß4058 er fünfhundert2568 Ruten4060 lang5439

16 He measured4058 the east6921 side7307 with the measuring4060 reed,7070 five2568 hundred520 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

17 und7307 gegen Mitternacht6828 maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang5439,

17 He measured4058 the north6828 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed7070 round5439 about.

18 desgleichen4058 gegen Mittag1864 auch fünfhundert2568 Ruten7070.

18 He measured4058 the south1864 side,7307 five2568 hundred3967 reeds,7070 with the measuring4060 reed.7070

19 Und7307 da er kam5437 gegen Abend3220, maß4058 er auch fünfhundert2568 Ruten7070 lang.

19 He turned5437 about to the west3220 side,7307 and measured4058 five2568 hundred3967 reeds7070 with the measuring4060 reed.7070

20 Also hatte die Mauer2346, die er gemessen4058, ins Gevierte auf702 jeder Seite7307 herum fünfhundert2568 Ruten7341, damit das Heilige6944 von5439 dem Unheiligen2455 unterschieden914 wäre.

20 He measured4058 it by the four702 sides:7307 it had a wall2346 round5439 about, five2568 hundred3967 reeds long,753 and five2568 hundred3967 broad,7341 to make a separation914 between996 the sanctuary6944 and the profane2455 place.