Der Prophet Joel

Kapitel 3

1 Und nach310 diesem will7200 ich meinen Geist7307 ausgießen8210 über alles Fleisch1320, und eure Söhne1121 und Töchter1323 sollen weissagen5012, eure Ältesten2205 sollen Träume2472 haben2492, und eure Jünglinge970 sollen Gesichte2384 sehen.

2 Auch will ich zur selbigen Zeit3117 beide, über Knechte5650 und Mägde8198, meinen Geist7307 ausgießen8210

3 und will Wunderzeichen4159 geben5414 im Himmel8064 und auf Erden776, nämlich Blut1818, Feuer784 und Rauchdampf8490.

4 Die Sonne8121 soll in6440 Finsternis2822 und der Mond3394 in Blut1818 verwandelt werden2015, ehe denn der große1419 und schreckliche3372 Tag3117 des HErrn3068 kommt935.

5 Und559 soll geschehen, wer den Namen8034 des HErrn3068 anrufen7121 wird, der soll errettet werden4422. Denn auf dem Berge2022 Zion6726 und zu Jerusalem3389 wird eine Errettung6413 sein, wie der HErr3068 verheißen hat, auch bei den andern übrigen8300, die der HErr3068 berufen7121 wird.

Joel

Chapter 3

1 For, behold,2009 in those1992 days,3117 and in that time,6256 when834 I shall bring7725 again7725 the captivity7622 of Judah3063 and Jerusalem,3389

2 I will also gather6908 all3605 nations,1471 and will bring3381 them down3381 into413 the valley6010 of Jehoshaphat,3092 and will plead8199 with them there8033 for my people5971 and for my heritage5159 Israel,3478 whom834 they have scattered6327 among the nations,1471 and parted2505 my land.776

3 And they have cast3032 lots1486 for my people;5971 and have given5414 a boy3206 for an harlot,2181 and sold4376 a girl3207 for wine,3196 that they might drink.8354

4 Yes,1571 and what4100 have you to do with me, O Tyre,6865 and Zidon,6721 and all3605 the coasts1552 of Palestine?6429 will you render7999 me a recompense?1576 and if518 you recompense1580 me, swiftly7031 and speedily4120 will I return7725 your recompense1576 on your own head;7218

5 Because834 you have taken3947 my silver3701 and my gold,2091 and have carried935 into your temples1964 my goodly2896 pleasant4261 things:

Der Prophet Joel

Kapitel 3

Joel

Chapter 3

1 Und nach310 diesem will7200 ich meinen Geist7307 ausgießen8210 über alles Fleisch1320, und eure Söhne1121 und Töchter1323 sollen weissagen5012, eure Ältesten2205 sollen Träume2472 haben2492, und eure Jünglinge970 sollen Gesichte2384 sehen.

1 For, behold,2009 in those1992 days,3117 and in that time,6256 when834 I shall bring7725 again7725 the captivity7622 of Judah3063 and Jerusalem,3389

2 Auch will ich zur selbigen Zeit3117 beide, über Knechte5650 und Mägde8198, meinen Geist7307 ausgießen8210

2 I will also gather6908 all3605 nations,1471 and will bring3381 them down3381 into413 the valley6010 of Jehoshaphat,3092 and will plead8199 with them there8033 for my people5971 and for my heritage5159 Israel,3478 whom834 they have scattered6327 among the nations,1471 and parted2505 my land.776

3 und will Wunderzeichen4159 geben5414 im Himmel8064 und auf Erden776, nämlich Blut1818, Feuer784 und Rauchdampf8490.

3 And they have cast3032 lots1486 for my people;5971 and have given5414 a boy3206 for an harlot,2181 and sold4376 a girl3207 for wine,3196 that they might drink.8354

4 Die Sonne8121 soll in6440 Finsternis2822 und der Mond3394 in Blut1818 verwandelt werden2015, ehe denn der große1419 und schreckliche3372 Tag3117 des HErrn3068 kommt935.

4 Yes,1571 and what4100 have you to do with me, O Tyre,6865 and Zidon,6721 and all3605 the coasts1552 of Palestine?6429 will you render7999 me a recompense?1576 and if518 you recompense1580 me, swiftly7031 and speedily4120 will I return7725 your recompense1576 on your own head;7218

5 Und559 soll geschehen, wer den Namen8034 des HErrn3068 anrufen7121 wird, der soll errettet werden4422. Denn auf dem Berge2022 Zion6726 und zu Jerusalem3389 wird eine Errettung6413 sein, wie der HErr3068 verheißen hat, auch bei den andern übrigen8300, die der HErr3068 berufen7121 wird.

5 Because834 you have taken3947 my silver3701 and my gold,2091 and have carried935 into your temples1964 my goodly2896 pleasant4261 things: