| 
                                Der Prophet Jona                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Jonah                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Es geschah das Wort1697des HErrn3068zu Jona3124, dem Sohn1121Amithais, und sprach559: | 1 Now the word1697of the LORD3068came1961unto413Jonah3124the son1121of Amittai,573saying,559 | 
| 2 Mache dich auf6965und gehe3212in die große1419Stadt5892Ninive5210und predige7121drinnen; denn ihre Bosheit7451ist heraufkommen vor mich6440. | 2 Arise,6965go1980to413Nineveh,5210that great1419city,5892and cry7121against5921it; for3588their wickedness7451is come up5927before6440me. | 
| 3 Aber Jona3124machte sich auf6965und floh1272vor6440dem HErrn3068; und wollte aufs Meer8659und kam935hinab3381gen Japho3305. Und da er ein Schiff591fand4672, das aufs Meer8659wollte fahren3381, gab5414er Fährgeld7939und trat, darein, daß er mit ihnen aufs Meer8659führe935vor6440dem HErrn3068. | 3 But Jonah3124rose up6965to flee1272unto Tarshish8659from the presence44806440of the LORD,3068and went down3381to Joppa;3305and he found4672a ship591going935to Tarshish:8659so he paid5414the fare7939thereof, and went down3381into it, to go935with5973them unto Tarshish8659from the presence44806440of the LORD.3068 | 
| 4 Da ließ der HErr3068einen großen1419Wind7307aufs Meer3220kommen2904und hub sich ein groß1419Ungewitter5591auf dem Meer3220, daß man meinete, das Schiff591würde zerbrechen7665. | 4 But the LORD3068sent out2904a great1419wind7307into413the sea,3220and there was1961a mighty1419tempest5591in the sea,3220so that the ship591was like2803to be broken.7665 | 
| 5 Und die Schiffsleute4419fürchteten3372sich7901und schrieen2199ein376jeglicher zu seinem GOtt430; und warfen2904das Gerät3627, das im Schiff591war, ins Meer3220, daß es leichter7043würde. Aber Jona3124war hinunter3381in das Schiff5600gestiegen, lag und schlief7290. | 5 Then the mariners4419were afraid,3372and cried2199every man376unto413his god,430and cast forth2904853the wares3627that834were in the ship591into413the sea,3220to lighten7043it of44805921them. But Jonah3124was gone down3381into413the sides3411of the ship;5600and he lay,7901and was fast asleep.7290 | 
| 6 Da trat7126zu ihm der Schiffsherr und sprach559zu ihm: Was schläfst du7290? Stehe auf6965, rufe7121deinen GOtt430an, ob vielleicht GOtt430an uns gedenken6245wollte, daß wir nicht6verdürben! | 6 So the shipmaster72272259came7126to413him, and said559unto him, What4100meanest thou, O sleeper?7290arise,6965call7121upon413thy God,430if so be194that God430will think6245upon us, that we perish6not.3808 | 
| 7 Und einer376sprach559zum andern7453: Kommt, wir wollen5307losen1486, daß5307wir erfahren3045, um welches willen7945es uns1486so übel7451gehe3212! Und da sie loseten, traf es Jona3124. | 7 And they said559every one376to413his fellow,7453Come,1980and let us cast5307lots,1486that we may know3045for whose cause79454310this2063evil7451is upon us. So they cast5307lots,1486and the lot1486fell5307upon5921Jonah.3124 | 
| 8 Da sprachen559sie zu ihm: Sage5046uns, warum gehet es uns so übel7451? Was ist dein Gewerbe4399, und wo370kommst du her935? Aus welchem Lande776bist du und von welchem Volk5971bist du? | 8 Then said559they unto413him, Tell5046us, we pray thee,4994for whose cause8344310this2063evil7451is upon us; What4100is thine occupation?4399and whence4480370comest935thou? what4100is thy country?776and of what33544802088people5971art thou?859 | 
| 9 Er sprach559zu6213ihnen: Ich bin ein Ebräer und fürchte3373den HErrn3068, GOtt430vom Himmel8064, welcher gemacht hat das Meer3220und das Trockene3004. | 9 And he said559unto413them, I595am a Hebrew;5680and I589fear3372the LORD,3068the God430of heaven,8064which834hath made6213853the sea3220and the dry3004land. | 
| 10 Da fürchteten3374sich3372die Leute582sehr und sprachen zu ihm5046: Warum hast du denn solches getan? Denn sie582wußten3045, daß er vor6440dem HErrn3068floh1272; denn er hatte6213es ihnen gesagt559. | 10 Then were the men376exceedingly1419afraid,33723374and said559unto413him, Why4100hast thou done6213this?2063For3588the men376knew3045that3588he1931fled1272from the presence44806440of the LORD,3068because3588he had told5046them. | 
| 11 Da sprachen559sie zu ihm: Was sollen1980wir denn mit dir tun6213, daß uns das Meer3220stille werde8367? Denn das Meer3220fuhr ungestüm5590. | 11 Then said559they unto413him, What4100shall we do6213unto thee, that the sea3220may be calm8367unto44805921us? for3588the sea3220wrought,1980and was tempestuous.5590 | 
| 12 Er sprach559zu ihnen: Nehmet mich und7945werfet mich ins Meer3220, so wird euch das Meer3220stille werden8367. Denn ich5375weiß3045, daß solch groß1419Ungewitter5591übe euch kommt um meinetwillen. | 12 And he said559unto413them, Take me up,5375and cast me forth2904into413the sea;3220so shall the sea3220be calm8367unto44805921you: for3588I589know3045that3588for my sake7945this2088great1419tempest5591is upon5921you. | 
| 13 Und die Leute582trieben2864, daß sie wieder7725zu1980Lande3004kämen, aber sie konnten3201nicht; denn das Meer3220fuhr ungestüm5590wider sie. | 13 Nevertheless the men376rowed2864hard to bring7725it to413the land;3004but they could3201not:3808for3588the sea3220wrought,1980and was tempestuous5590against5921them. | 
| 14 Da riefen7121sie zu6213dem HErrn3068und sprachen559: Ach577, HErr3068, laß uns nicht verderben um6dieses Mannes376See LE5315willen und rechne uns nicht zu unschuldig5355Blut1818; denn du, HErr3068, tust5414, wie dir‘s gefällt2654! | 14 Wherefore they cried7121unto413the LORD,3068and said,559We beseech thee,4994O LORD,3068we beseech thee,577let us not408perish6for this2088man's376life,5315and lay5414not408upon5921us innocent5355blood:1818for3588thou,859O LORD,3068hast done6213as834it pleased2654thee. | 
| 15 Und5975sie nahmen5375Jona3124und warfen2904ihn ins Meer3220. Da stund das Meer3220stille von seinem Wüten2197. | 15 So they took up5375853Jonah,3124and cast him forth2904into413the sea:3220and the sea3220ceased5975from her raging.44802197 | 
| 16 Und2076die Leute582fürchteten3372den HErrn3068sehr und taten dem HErrn3068Opfer2077und Gelübde5087. | 16 Then the men376feared33723374853the LORD3068exceedingly,1419and offered2076a sacrifice2077unto the LORD,3068and made5087vows.5088 |