| 
                                Das Buch Rut                            
                                Kapitel 1                             | 
                                Ruth                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Zu der Zeit3117, da die Richter8199regierten, ward eine Teuerung7458im Lande7704. Und ein Mann376von Bethlehem-Juda3063zog3212wallen1481in der Moabiter4124Land776mit seinem Weibe802und zween Söhnen1121. | 1 Now it came to pass1961in the days3117when the judges8199ruled,8199that there was1961a famine7458in the land.776And a certain man376of Bethlehem-judah448010353063went1980to sojourn1481in the country7704of Moab,4124he,1931and his wife,802and his two8147sons.1121 | 
| 2 Der hieß8034Elimelech458und376sein Weib802Naemi, und seine8147zween Söhne1121Mahlon4248und Chiljon3630, die8034waren935Ephrather673, von Bethlehem-Juda3063. Und da sie5281kamen ins Land7704der Moabiter4124, blieben sie8034daselbst. | 2 And the name8034of the man376was Elimelech,458and the name8034of his wife802Naomi,5281and the name8034of his two8147sons1121Mahlon4248and Chilion,3630Ephrathites673of Bethlehem-judah.448010353063And they came935into the country7704of Moab,4124and continued1961there.8033 | 
| 3 Und Elimelech458, der Naemi Mann376, starb4191, und sie5281blieb übrig7604mit ihren zween Söhnen1121. | 3 And Elimelech458Naomi's5281husband376died;4191and she1931was left,7604and her two8147sons.1121 | 
| 4 Die8034nahmen moabitische4125Weiber802. Eine259hieß8034Arpa, die3427andere8145Ruth7327. Und da sie802daselbst gewohnet hatten5375bei zehn6235Jahren8141, | 4 And they took5375them wives802of the women of Moab;4125the name8034of the one259was Orpah,6204and the name8034of the other8145Ruth:7327and they dwelled3427there8033about ten6235years.8141 | 
| 5 starben4191sie8147alle beide8147, Mahlon4248und Chiljon3630, daß das Weib802überblieb beiden Söhnen und ihrem Manne376. | 5 And Mahlon4248and Chilion3630died4191also1571both8147of them; and the woman802was left7604of her two sons448081473206and her husband.4480376 | 
| 6 Da machte sie sich auf6965mit ihren zwo Schnüren und zog wieder7725aus der Moabiter4124Lande7704; denn sie hatte erfahren8085im Moabiter4124Lande7704, daß der HErr3068sein Volk5971hatte heimgesucht6485und ihnen Brot3899gegeben5414. | 6 Then she1931arose6965with her daughters-in-law,3618that she might return7725from the country44807704of Moab:4124for3588she had heard8085in the country7704of Moab4124how that3588the LORD3068had visited6485853his people5971in giving5414them bread.3899 | 
| 7 Und ging3212aus3318von dem Ort4725, da sie8147gewesen war, und ihre beiden Schnüre mit ihr. Und da sie ging auf dem Wege1870, daß sie wiederkäme7725ins Land776Juda3063, | 7 Wherefore she went forth3318out of4480the place4725where8348033she was,1961and her two8147daughters-in-law3618with her;5973and they went1980on the way1870to return7725unto413the land776of Judah.3063 | 
| 8 sprach559sie5281zu ihren beiden Schnüren: Gehet hin3212und kehret um7725, eine jegliche zu ihrer Mutter517Haus1004; der HErr3068tue6213an euch Barmherzigkeit2617, wie ihr802an den Toten4191und an mir8147getan6213habt! | 8 And Naomi5281said559unto her two8147daughters-in-law,3618Go,1980return7725each802to her mother's517house:1004the LORD3068deal6213kindly2617with5973you, as834ye have dealt6213with5973the dead,4191and with5973me. | 
| 9 Der HErr3068gebe5414euch, daß ihr Ruhe4496findet4672, eine jegliche376in ihres Mannes Hause1004! Und küssete sie802. Da huben sie5401ihre Stimme6963auf5375und weineten. | 9 The LORD3068grant5414you that ye may find4672rest,4496each802of you in the house1004of her husband.376Then she kissed5401them; and they lifted up5375their voice,6963and wept.1058 | 
| 10 Und sprachen559zu ihr: Wir wollen mit dir zu deinem Volk5971gehen7725. | 10 And they said559unto her, Surely3588we will return7725with854thee unto thy people.5971 | 
| 11 Aber Naemi5281sprach559: Kehret um7725, meine Töchter1323; warum wollt ihr mit mir gehen3212? Wie kann ich fürder Kinder1121in meinem Leibe4578haben, die eure Männer582sein möchten? | 11 And Naomi5281said,559Turn again,7725my daughters:1323why4100will ye go1980with5973me? are there yet5750any more sons1121in my womb,4578that they may be1961your husbands?376 | 
| 12 Kehret um7725, meine Töchter1323, und gehet hin3212; denn ich559bin nun zu alt2204, daß ich einen Mann376nehme. Und wenn ich spräche: Es ist3426zu hoffen8615, daß ich diese Nacht3915einen Mann376nehme und Kinder1121gebäre3205, | 12 Turn again,7725my daughters,1323go1980your way; for3588I am too old2204to have44801961a husband.376If3588I should say,559I have3426hope,8615if I should have1961a husband376also1571tonight,3915and should also1571bear3205sons;1121 | 
| 13 wie könnet ihr doch3860harren7663, bis sie groß würden? Wie wollt ihr verziehen5702, daß ihr nicht Männer376solltet nehmen? Nicht, meine Töchter1323; denn mich jammert4843euer sehr3966, denn des HErrn3068Hand3027ist1431über mich ausgegangen3318. | 13 Would ye tarry7663for them2004till5704834they were grown?1431would ye stay5702for them2004from having1961husbands?376nay,408my daughters;1323for3588it grieveth4843me much3966for4480your sakes that3588the hand3027of the LORD3068is gone out3318against me. | 
| 14 Da huben sie1058ihre Stimme6963auf5375und weineten noch mehr. Und Arpa küssete ihre Schwieger; Ruth7327aber blieb bei ihr1692. | 14 And they lifted up5375their voice,6963and wept1058again:5750and Orpah6204kissed5401her mother-in-law;2545but Ruth7327cleaved1692unto her. | 
| 15 Sie aber sprach559: Siehe, deine Schwägerin2994ist umgewandt7725zu ihrem Volk5971und zu ihrem GOtt430; kehre du auch um7725, deiner Schwägerin2994nach310. | 15 And she said,559Behold,2009thy sister-in-law2994is gone back7725unto413her people,5971and unto413her gods:430return7725thou after310thy sister-in-law.2994 | 
| 16 Ruth7327antwortete559: Rede6293mir nicht darein, daß ich dich3212verlassen5800sollte und von dir umkehren. Wo du hingehest, da310will7725ich auch hingehen3212; wo du bleibest, da bleibe ich auch. Dein Volk5971ist mein Volk5971und dein GOtt430ist mein GOtt430. | 16 And Ruth7327said,559Entreat6293me not408to leave5800thee, or to return7725from following after4480310thee: for3588whither413834thou goest,1980I will go;1980and where834thou lodgest,3885I will lodge:3885thy people5971shall be my people,5971and thy God430my God:430 | 
| 17 Wo du stirbst, da sterbe4191ich auch; da will ich auch begraben werden6912. Der HErr3068tue6213mir dies und das3254: der Tod4191muß mich und dich scheiden6504. | 17 Where834thou diest,4191will I die,4191and there8033will I be buried:6912the LORD3068do6213so3541to me, and more3254also,3541if aught but3588death4194part6504thee996and me.996 | 
| 18 Als sie nun sah7200, daß sie fest im Sinne war553, mit ihr zu gehen3212, ließ sie ab2308, mit ihr davon zu reden1696. | 18 When she saw7200that3588she1931was steadfastly minded553to go1980with854her, then she left2308speaking1696unto413her. | 
| 19 Also gingen3212die beiden miteinander bis sie5281gen Bethlehem1035kamen935. Und da sie zu Bethlehem1035einkamen, regte sich die ganze Stadt5892über ihnen8147und sprach559: Ist935das die Naemi? | 19 So they two8147went1980until5704they came935to Bethlehem.1035And it came to pass,1961when they were come935to Bethlehem,1035that all3605the city5892was moved1949about5921them, and they said,559Is this2063Naomi?5281 | 
| 20 Sie7121aber sprach559zu ihnen: Heißet mich nicht Naemi5281, sondern Mara4755; denn der Allmächtige7706hat7121mich sehr3966betrübet. | 20 And she said559unto413them, Call7121me not408Naomi,5281call7121me Mara:4755for3588the Almighty7706hath dealt very bitterly39664843with me. | 
| 21 Voll4392zog1980ich7121aus, aber leer7387hat6030mich der HErr3068wieder7725heimgebracht. Warum heißet ihr mich denn Naemi5281, so mich doch der HErr3068gedemütiget und der Allmächtige7706betrübet hat7489? | 21 I589went out1980full,4392and the LORD3068hath brought me home again7725empty:7387why4100then call7121ye me Naomi,5281seeing the LORD3068hath testified6030against me, and the Almighty7706hath afflicted7489me? | 
| 22 Es war935aber3618um7725die Zeit, daß die Gerstenernte8184anging8462, da7725Naemi5281und ihre Schnur Ruth7327, die Moabitin4125, wiederkamen vom Moabiter4124Lande7704gen Bethlehem1035. | 22 So Naomi5281returned,7725and Ruth7327the Moabitess,4125her daughter-in-law,3618with her,5973which returned7725out of the country44807704of Moab:4124and they1992came935to Bethlehem1035in the beginning8462of barley8184harvest.7105 |