Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 13 |
1 Siehe, das hat |
2 Was ihr wisset, das weiß |
3 Doch wollte ich gerne |
4 Denn ihr deutet es fälschlich |
5 Wollte |
6 Höret |
7 Wollt ihr GOtt |
8 Wollt ihr seine Person |
9 Wird‘s |
10 Er wird euch |
11 Wird er euch nicht erschrecken |
12 Euer Gedächtnis |
13 Schweiget |
14 Was soll ich |
15 Siehe |
16 Er wird ja mein Heil |
17 Höret |
18 Siehe, ich habe |
19 Wer ist, der mit mir rechten |
20 Zweierlei tu mir |
21 Laß deine Hand |
22 Rufe |
23 Wie viel ist meiner Missetat |
24 Warum verbirgest du |
25 Willst du wider ein fliegend |
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis |
27 Du hast meinen Fuß in Stock |
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe |
JobChapter 13 |
1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. |
2 What you know, I know also; I am not inferior to you. |
3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. |
4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. |
5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. |
6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? |
8 Will you respect his person? Will you contend with him? |
9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? |
10 He will surely reprove you, if you will show partiality. |
11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. |
12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. |
14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? |
15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. |
16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. |
17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. |
18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. |
19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. |
20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: |
21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. |
22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. |
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. |
24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? |
25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? |
26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. |
28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. |
Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 13 |
JobChapter 13 |
1 Siehe, das hat |
1 Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it. |
2 Was ihr wisset, das weiß |
2 What you know, I know also; I am not inferior to you. |
3 Doch wollte ich gerne |
3 But I would speak to the Almighty, and with my reproof would I reason with God. |
4 Denn ihr deutet es fälschlich |
4 But you are forgers of lies; you are all healers of no value. |
5 Wollte |
5 O that you would altogether keep silent! And it would serve you for wisdom. |
6 Höret |
6 Hear now my admonition, and hearken to the pleadings of my lips. |
7 Wollt ihr GOtt |
7 Will you speak wickedly against God? And talk deceitfully against him? |
8 Wollt ihr seine Person |
8 Will you respect his person? Will you contend with him? |
9 Wird‘s |
9 Is it good for you that he should search you out? Or as you are judged by men, would you be judged by him? |
10 Er wird euch |
10 He will surely reprove you, if you will show partiality. |
11 Wird er euch nicht erschrecken |
11 His excellency shall seek vengeance of you, and his terror will fall upon you. |
12 Euer Gedächtnis |
12 Remember that your power is from the earth, and your dwelling place is of clay. |
13 Schweiget |
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak also, and tell everything that has come upon me. |
14 Was soll ich |
14 Why am I so afflicted, and why is my life exposed to danger? |
15 Siehe |
15 Though he slay me, yet will I look for him; because my ways are before him. |
16 Er wird ja mein Heil |
16 He also shall be my Saviour; for a hypocrite shall not come before him. |
17 Höret |
17 Listen diligently to my speech, and I will relate my declaration in your presence. |
18 Siehe, ich habe |
18 Behold now, I am also pleading my cause; and I know that I am innocent. |
19 Wer ist, der mit mir rechten |
19 Who is he that will contend with me? For now I will keep silent and be at rest. |
20 Zweierlei tu mir |
20 Only two things do not let depart from me; then I will not turn aside from thee: |
21 Laß deine Hand |
21 Do not withdraw thy help from me; and let not thy dread terrify me. |
22 Rufe |
22 Then call thou me, and I will answer; or let me speak, and answer thou me. |
23 Wie viel ist meiner Missetat |
23 How many are my iniquities and sins? Make me to know my transgressions and my sins. |
24 Warum verbirgest du |
24 Wherefore dost thou hide thy face from me, and considerest me as thine enemy? |
25 Willst du wider ein fliegend |
25 Wilt thou tread upon a fallen leaf? And wilt thou pursue the dry grass in the air? |
26 Denn du schreibest mir an Betrübnis |
26 For thou decreest chastisement against me, and makest me remember the iniquities of my youth; |
27 Du hast meinen Fuß in Stock |
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and watchest all my ways; thou seest the imprints of my feet. |
28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe |
28 Yet a man is like a worn-out waterskin, and a garment that is moth-eaten. |