| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 13 | 
| 1 Siehe, das hat | 
| 2 Was ihr wisset, das weiß | 
| 3 Doch wollte ich gerne | 
| 4 Denn ihr deutet es fälschlich | 
| 5 Wollte | 
| 6 Höret | 
| 7 Wollt ihr GOtt | 
| 8 Wollt ihr seine Person | 
| 9 Wird‘s | 
| 10 Er wird euch | 
| 11 Wird er euch nicht erschrecken | 
| 12 Euer Gedächtnis | 
| 13 Schweiget | 
| 14 Was soll ich | 
| 15 Siehe | 
| 16 Er wird ja mein Heil | 
| 17 Höret | 
| 18 Siehe, ich habe | 
| 19 Wer ist, der mit mir rechten | 
| 20 Zweierlei tu mir | 
| 21 Laß deine Hand | 
| 22 Rufe | 
| 23 Wie viel ist meiner Missetat | 
| 24 Warum verbirgest du | 
| 25 Willst du wider ein fliegend | 
| 26 Denn du schreibest mir an Betrübnis | 
| 27 Du hast meinen Fuß in Stock | 
| 28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe | 
| ЙовРозділ 13 | 
| 1  | 
| 2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас, | 
| 3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога! | 
| 4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі! | 
| 5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б! | 
| 6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх. | 
| 7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього? | 
| 8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте? | 
| 9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього? | 
| 10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі! | 
| 11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх? | 
| 12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти! | 
| 13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не! | 
| 14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку? | 
| 15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду! | 
| 16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний. | 
| 17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де. | 
| 18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю! | 
| 19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би. | 
| 20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись: | 
| 21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є! | 
| 22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай! | 
| 23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій! | 
| 24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом? | 
| 25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати? | 
| 26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені, | 
| 27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною, | 
| 28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла! | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 13 | ЙовРозділ 13 | 
| 1 Siehe, das hat | 1  | 
| 2 Was ihr wisset, das weiß | 2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас, | 
| 3 Doch wollte ich gerne | 3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога! | 
| 4 Denn ihr deutet es fälschlich | 4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі! | 
| 5 Wollte | 5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б! | 
| 6 Höret | 6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх. | 
| 7 Wollt ihr GOtt | 7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього? | 
| 8 Wollt ihr seine Person | 8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте? | 
| 9 Wird‘s | 9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього? | 
| 10 Er wird euch | 10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі! | 
| 11 Wird er euch nicht erschrecken | 11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх? | 
| 12 Euer Gedächtnis | 12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти! | 
| 13 Schweiget | 13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не! | 
| 14 Was soll ich | 14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку? | 
| 15 Siehe | 15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду! | 
| 16 Er wird ja mein Heil | 16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний. | 
| 17 Höret | 17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де. | 
| 18 Siehe, ich habe | 18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю! | 
| 19 Wer ist, der mit mir rechten | 19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би. | 
| 20 Zweierlei tu mir | 20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись: | 
| 21 Laß deine Hand | 21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є! | 
| 22 Rufe | 22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай! | 
| 23 Wie viel ist meiner Missetat | 23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій! | 
| 24 Warum verbirgest du | 24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом? | 
| 25 Willst du wider ein fliegend | 25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати? | 
| 26 Denn du schreibest mir an Betrübnis | 26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені, | 
| 27 Du hast meinen Fuß in Stock | 27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною, | 
| 28 der ich doch wie ein faul Aas vergehe | 28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла! |