| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 6 | 
| 1 Hiob | 
| 2 Wenn | 
| 3 so würde es schwerer | 
| 4 Denn die Pfeile | 
| 5 Das Wild | 
| 6 Kann man auch essen | 
| 7 Was meiner See LE | 
| 8 O daß meine Bitte | 
| 9 Daß GOtt | 
| 10 So hätte ich noch Trost | 
| 11 Was ist meine Kraft | 
| 12 Ist doch meine Kraft | 
| 13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe | 
| 14 Wer Barmherzigkeit | 
| 15 Meine Brüder | 
| 16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee | 
| 17 Zur Zeit | 
| 18 Ihr | 
| 19 Sie sehen | 
| 20 Aber sie werden | 
| 21 Denn ihr | 
| 22 Habe ich auch gesagt | 
| 23 und errettet | 
| 24 Lehret | 
| 25 Warum tadelt | 
| 26 Ihr erdenket Worte | 
| 27 Ihr fallet über einen armen Waisen | 
| 28 Doch weil ihr habt angehoben | 
| 29 Antwortet | 
| 30 Was gilt‘s, ob meine Zunge | 
| JobChapter 6 | 
| 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it! | 
| 3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained. | 
| 4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me. | 
| 5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder? | 
| 6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? | 
| 7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction. | 
| 8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | 
| 9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole; | 
| 10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One. | 
| 11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient? | 
| 12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? | 
| 13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me. | 
| 14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty. | 
| 15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away. | 
| 16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them. | 
| 17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place. | 
| 18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish. | 
| 19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba. | 
| 20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded. | 
| 21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid. | 
| 22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake? | 
| 23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty? | 
| 24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred. | 
| 25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise? | 
| 26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words. | 
| 27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend. | 
| 28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie. | 
| 29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified. | 
| 30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth? | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 6 | JobChapter 6 | 
| 1 Hiob | 1 THEN Job answered and said, | 
| 2 Wenn | 2 Oh that my grief were weighed, and my calamity laid in the balances against it! | 
| 3 so würde es schwerer | 3 For then it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are restrained. | 
| 4 Denn die Pfeile | 4 For the arrows of the Almighty are in my flesh, and their poison drinks up my spirit; the terrors of God have frightened me. | 
| 5 Das Wild | 5 Does the wild ass bray over grass? Or does the ox low over the fodder? | 
| 6 Kann man auch essen | 6 Or can that which is unsavory be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? | 
| 7 Was meiner See LE | 7 My soul is weary of its troubles, I lament like a drunken man in my affliction. | 
| 8 O daß meine Bitte | 8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | 
| 9 Daß GOtt | 9 So that God would hearken to cleanse me, and to spread out his hand and make me whole; | 
| 10 So hätte ich noch Trost | 10 And to be again my comfort, so that I may be restored to my strength without measure; for I have not lied against the words of the Holy One. | 
| 11 Was ist meine Kraft | 11 What is my strength, that I should endure? And what is my end, that I should be patient? | 
| 12 Ist doch meine Kraft | 12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? | 
| 13 Habe ich doch nirgend keine Hilfe | 13 Behold, his help is not in me, and his salvation is far off from me. | 
| 14 Wer Barmherzigkeit | 14 He who withholds peace from his friend, forsakes the worship of the Almighty. | 
| 15 Meine Brüder | 15 My brethren have dealt deceitfully like dry brooks, like torrents which pass away. | 
| 16 Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee | 16 Those who were afraid of ice, much snow has fallen upon them. | 
| 17 Zur Zeit | 17 When the sun shines over them, they melt; when it is hot, they melt and disappear from their place. | 
| 18 Ihr | 18 The paths of their ways are winding; they go astray from their course and perish. | 
| 19 Sie sehen | 19 For they have looked toward the roads of the south, and have waited for the paths of Sheba. | 
| 20 Aber sie werden | 20 They are ashamed in what they had hoped; they came there, and were confounded. | 
| 21 Denn ihr | 21 You also have become such to me; because before you saw terror, you were afraid. | 
| 22 Habe ich auch gesagt | 22 Did I say, Bring me a present? Or from your wealth offer a bribe for my sake? | 
| 23 und errettet | 23 Or rescue me from my oppressor's hands; or deliver me from the hand of the mighty? | 
| 24 Lehret | 24 Teach me, and I will be silent; and cause me to understand wherein I have erred. | 
| 25 Warum tadelt | 25 Why do you reject the words of truth? Who of you are able to rebuke and chastise? | 
| 26 Ihr erdenket Worte | 26 Behold you are seeking to find words with which to reprove, and against my soul you are conjuring up words. | 
| 27 Ihr fallet über einen armen Waisen | 27 Behold, you overwhelm the fatherless, and you grieve your friend. | 
| 28 Doch weil ihr habt angehoben | 28 Now therefore listen and take heed, and I will speak in your presence, and will not lie. | 
| 29 Antwortet | 29 Repent, I pray you, and do not become like ungodly men; repent therefore and be justified. | 
| 30 Was gilt‘s, ob meine Zunge | 30 Is there iniquity in my tongue? Or does not my mouth speak truth? |