Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 30 |
1 Du sollst auch einen Räuchaltar |
2 einer Eile lang |
3 Und sollst ihn mit feinem |
4 und |
5 Die Stangen |
6 Und sollst ihn setzen |
7 Und Aaron |
8 Desselbigengleichen, wenn er |
9 Ihr sollt kein fremd |
10 Und Aaron |
11 Und der HErr |
12 Wenn du die Häupter |
13 Es soll aber ein, jeglicher, der mit in |
14 Wer in |
15 Der Reiche |
16 Und du sollst solch Geld |
17 Und der HErr |
18 Du sollst auch ein ehern Handfaß |
19 daß Aaron |
20 wenn sie |
21 auf daß sie |
22 Und der HErr |
23 Nimm |
24 und |
25 und mache |
26 Und sollst damit salben |
27 den Tisch |
28 den Brandopferaltar |
29 Und sollst sie |
30 Aaron |
31 Und sollst mit den Kindern |
32 Auf Menschen |
33 Wer ein |
34 Und der HErr |
35 und |
36 Und sollst es zu Pulver |
37 Und |
38 Wer ein |
ВихідРозділ 30 |
1 |
2 Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його. |
3 І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло. |
4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його. |
5 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там. |
7 І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його. |
8 І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління! |
9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому. |
10 І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“ |
11 |
12 „Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх. |
13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа. |
14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа. |
15 Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі. |
16 І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“. |
17 |
18 „І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води. |
19 І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої. |
20 Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа. |
21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“ |
22 |
23 „А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т, |
24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи. |
25 І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання. |
26 І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва, |
27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила, |
28 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її. |
29 І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься! |
30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені. |
31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління. |
32 На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас! |
33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“. |
34 |
35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе. |
36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас! |
37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа! |
38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“ |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 30 |
ВихідРозділ 30 |
1 Du sollst auch einen Räuchaltar |
1 |
2 einer Eile lang |
2 Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його. |
3 Und sollst ihn mit feinem |
3 І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло. |
4 und |
4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його. |
5 Die Stangen |
5 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. |
6 Und sollst ihn setzen |
6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там. |
7 Und Aaron |
7 І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його. |
8 Desselbigengleichen, wenn er |
8 І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління! |
9 Ihr sollt kein fremd |
9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому. |
10 Und Aaron |
10 І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“ |
11 Und der HErr |
11 |
12 Wenn du die Häupter |
12 „Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх. |
13 Es soll aber ein, jeglicher, der mit in |
13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа. |
14 Wer in |
14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа. |
15 Der Reiche |
15 Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі. |
16 Und du sollst solch Geld |
16 І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“. |
17 Und der HErr |
17 |
18 Du sollst auch ein ehern Handfaß |
18 „І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води. |
19 daß Aaron |
19 І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої. |
20 wenn sie |
20 Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа. |
21 auf daß sie |
21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“ |
22 Und der HErr |
22 |
23 Nimm |
23 „А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т, |
24 und |
24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи. |
25 und mache |
25 І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання. |
26 Und sollst damit salben |
26 І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва, |
27 den Tisch |
27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила, |
28 den Brandopferaltar |
28 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її. |
29 Und sollst sie |
29 І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься! |
30 Aaron |
30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені. |
31 Und sollst mit den Kindern |
31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління. |
32 Auf Menschen |
32 На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас! |
33 Wer ein |
33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“. |
34 Und der HErr |
34 |
35 und |
35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе. |
36 Und sollst es zu Pulver |
36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас! |
37 Und |
37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа! |
38 Wer ein |
38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“ |