| JobChapter 31 | 
| 1 I made | 
| 2 For what | 
| 3 Is not destruction | 
| 4 Does not he see | 
| 5 If | 
| 6 Let me be weighed | 
| 7 If | 
| 8 Then let me sow, | 
| 9 If | 
| 10 Then let my wife | 
| 11 For this | 
| 12 For it is a fire | 
| 13 If | 
| 14 What | 
| 15 Did not he that made | 
| 16 If | 
| 17 Or have eaten | 
| 18 (For from my youth | 
| 19 If | 
| 20 If | 
| 21 If | 
| 22 Then let my arm | 
| 23 For destruction | 
| 24 If | 
| 25 If | 
| 26 If | 
| 27 And my heart | 
| 28 This | 
| 29 If | 
| 30 Neither | 
| 31 If | 
| 32 The stranger | 
| 33 If | 
| 34 Did I fear | 
| 35 Oh that one would hear | 
| 36 Surely | 
| 37 I would declare | 
| 38 If | 
| 39 If | 
| 40 Let thistles | 
| 約伯記第31章 | 
| 1  | 
| 2 從至上的神那裏 | 
| 3 豈不是毀滅 | 
| 4 他 | 
| 5  | 
| 6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正; | 
| 7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上; | 
| 8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。 | 
| 9  | 
| 10 就願我的妻子給別人推磨,別人伏在她身上 | 
| 11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 | 
| 12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 | 
| 13  | 
| 14 神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢? | 
| 15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一個嗎? | 
| 16  | 
| 17 或獨自吃我一點食物,無父的 | 
| 18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就引領她 | 
| 19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋; | 
| 20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福; | 
| 21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊無父的 | 
| 22 就 | 
| 23 因神施的毀滅 | 
| 24  | 
| 25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜; | 
| 26 我若見太陽發光,明月行在空中, | 
| 27 心就暗暗被引誘,口便親手; | 
| 28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。 | 
| 29  | 
| 30 我沒有容口犯罪,咒詛他的生命; | 
| 31 若我帳棚的人未嘗說:唯願我們從主人得食物啊 | 
| 32 從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人。 | 
| 33 我若像亞當 | 
| 34 我何曾 | 
| 35 唯願有一個肯聽我。看哪,我願全能者回答我 | 
| 36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏。我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 | 
| 37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 | 
| 38  | 
| 39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命; | 
| 40 願這地長薊 | 
| JobChapter 31 | 約伯記第31章 | 
| 1 I made | 1  | 
| 2 For what | 2 從至上的神那裏 | 
| 3 Is not destruction | 3 豈不是毀滅 | 
| 4 Does not he see | 4 他 | 
| 5 If | 5  | 
| 6 Let me be weighed | 6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正; | 
| 7 If | 7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上; | 
| 8 Then let me sow, | 8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。 | 
| 9 If | 9  | 
| 10 Then let my wife | 10 就願我的妻子給別人推磨,別人伏在她身上 | 
| 11 For this | 11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 | 
| 12 For it is a fire | 12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 | 
| 13 If | 13  | 
| 14 What | 14 神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢? | 
| 15 Did not he that made | 15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一個嗎? | 
| 16 If | 16  | 
| 17 Or have eaten | 17 或獨自吃我一點食物,無父的 | 
| 18 (For from my youth | 18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就引領她 | 
| 19 If | 19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋; | 
| 20 If | 20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福; | 
| 21 If | 21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊無父的 | 
| 22 Then let my arm | 22 就 | 
| 23 For destruction | 23 因神施的毀滅 | 
| 24 If | 24  | 
| 25 If | 25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜; | 
| 26 If | 26 我若見太陽發光,明月行在空中, | 
| 27 And my heart | 27 心就暗暗被引誘,口便親手; | 
| 28 This | 28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神。 | 
| 29 If | 29  | 
| 30 Neither | 30 我沒有容口犯罪,咒詛他的生命; | 
| 31 If | 31 若我帳棚的人未嘗說:唯願我們從主人得食物啊 | 
| 32 The stranger | 32 從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人。 | 
| 33 If | 33 我若像亞當 | 
| 34 Did I fear | 34 我何曾 | 
| 35 Oh that one would hear | 35 唯願有一個肯聽我。看哪,我願全能者回答我 | 
| 36 Surely | 36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏。我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 | 
| 37 I would declare | 37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 | 
| 38 If | 38  | 
| 39 If | 39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命; | 
| 40 Let thistles | 40 願這地長薊 |