Job

Chapter 39

1 Know3045 you the time6256 when the wild3277 goats3277 of the rock5553 bring3205 forth?3205 or can you mark8104 when the hinds355 do calve?2342

2 Can you number5608 the months3391 that they fulfill? or know3045 you the time6256 when they bring3205 forth?3205

3 They bow3766 themselves, they bring6398 forth6398 their young3206 ones, they cast7971 out their sorrows.2256

4 Their young1121 ones are in good2492 liking,2492 they grow7235 up with corn;1250 they go3318 forth,3318 and return7725 not to them.

5 Who4310 has sent7971 out the wild6501 ass6501 free?2670 or who4310 has loosed6605 the bands4147 of the wild6171 ass?6171

6 Whose834 house1004 I have made7760 the wilderness,6160 and the barren4420 land his dwellings.4908

7 He scorns7832 the multitude1995 of the city,7151 neither3808 regards8085 he the crying8663 of the driver.5065

8 The range3491 of the mountains2022 is his pasture,4829 and he searches1875 after310 every3605 green3387 thing.

9 Will the unicorn7214 be willing14 to serve5647 you, or abide3885 by your crib?18

10 Can you bind7194 the unicorn7214 with his band5688 in the furrow?8525 or will he harrow7702 the valleys6010 after310 you?

11 Will you trust982 him, because3588 his strength3581 is great?7227 or will you leave5800 your labor3018 to him?

12 Will you believe539 him, that he will bring7725 home7725 your seed,2233 and gather622 it into your barn?1637

13 Gave you the goodly7443 wings3671 to the peacocks?7443 or wings84 and feathers2624 to the ostrich?5133

14 Which3588 leaves5800 her eggs1000 in the earth,776 and warms2552 them in dust,6083

15 And forgets7911 that the foot7272 may crush2115 them, or that the wild7704 beast2416 may break1758 them.

16 She is hardened7188 against her young1121 ones, as though they were not her's: her labor3018 is in vain7385 without1097 fear;6343

17 Because3588 God433 has deprived5382 her of wisdom,2451 neither3808 has he imparted2505 to her understanding.998

18 What time6256 she lifts4754 up herself on high,4791 she scorns7832 the horse5483 and his rider.7392

19 Have you given5414 the horse5483 strength?1369 have you clothed3847 his neck6677 with thunder?7483

20 Can you make him afraid7493 as a grasshopper?697 the glory1935 of his nostrils5170 is terrible.367

21 He paws2658 in the valley,6010 and rejoices7797 in his strength:3581 he goes3318 on to meet7125 the armed5402 men.

22 He mocks7832 at fear,6343 and is not affrighted;2865 neither3808 turns7725 he back7725 from the sword.2719

23 The quiver827 rattles7439 against5921 him, the glittering3851 spear2595 and the shield.3591

24 He swallows1572 the ground776 with fierceness7494 and rage:7267 neither3808 believes539 he that it is the sound6963 of the trumpet.7782

25 He said559 among1767 the trumpets,7782 Ha,1889 ha;1889 and he smells7306 the battle4421 afar7350 off, the thunder7482 of the captains,8269 and the shouting.8643

26 Does the hawk5322 fly82 by your wisdom,998 and stretch6566 her wings3671 toward the south?8486

27 Does the eagle5404 mount1361 up at5921 your command,6310 and make her nest7064 on high?7311

28 She dwells7931 and stays3885 on the rock,5553 on the crag8127 of the rock,5553 and the strong4686 place.

29 From there8033 she seeks2658 the prey,400 and her eyes5869 behold5027 afar7350 off.

30 Her young667 ones also suck5966 up blood:1818 and where834 the slain2491 are, there8033 is she.

Книга Иова

Глава 39

1 Знаешь3045 ли ты время,6256 когда рождаются3205 дикие3277 козы3277 на скалах,5553 и замечал8104 ли роды2342 ланей?355

2 можешь ли расчислить5608 месяцы3391 беременности4390 их? и знаешь3045 ли время6256 родов3205 их?

3 Они изгибаются,3766 рождая6398 детей3206 своих, выбрасывая7971 свои ноши;2256

4 дети1121 их приходят2492 в2492 силу,2492 растут7235 на поле,1250 уходят3318 и не возвращаются7725 к ним.

5 Кто пустил7971 дикого6501 осла6501 на свободу,2670 и кто разрешил6605 узы4147 онагру,6171

6 которому степь6160 Я назначил7760 домом1004 и солончаки4420 — жилищем?4908

7 Он посмевается7832 городскому7151 многолюдству1995 и не слышит8085 криков8663 погонщика,5065

8 по горам2022 ищет3491 себе пищи4829 и гоняется1875 за310 всякою зеленью.3387

9 Захочет14 ли единорог7214 служить5647 тебе и переночует3885 ли у яслей18 твоих?

10 Можешь ли веревкою5688 привязать7194 единорога7214 к борозде,8525 и станет7702 ли он боронить7702 за310 тобою поле?6010

11 Понадеешься982 ли на него, потому что у него сила3581 велика,7227 и предоставишь5800 ли ему работу3018 твою?

12 Поверишь539 ли ему, что он семена2233 твои возвратит77257725 и сложит622 на гумно1637 твое?

13 Ты ли дал красивые7443 крылья3671 павлину5965 и перья84 и пух2624 страусу?5133

14 Он оставляет5800 яйца1000 свои на земле,776 и на песке6083 согревает2552 их,

15 и забывает,7911 что нога7272 может раздавить2115 их и полевой7704 зверь2416 может растоптать1758 их;

16 он жесток7188 к детям1121 своим, как бы не своим, и не опасается,6343 что труд3018 его будет напрасен;7385

17 потому что Бог433 не5382 дал5382 ему мудрости2451 и не уделил2505 ему смысла;998

18 а когда поднимется4754 на высоту,4791 посмевается7832 коню5483 и всаднику7392 его.

19 Ты ли дал5414 коню5483 силу1369 и облек3847 шею6677 его гривою?7483

20 Можешь ли ты испугать7493 его, как саранчу?697 Храпение1935 ноздрей5170 его — ужас;367

21 роет2658 ногою землю6010 и восхищается7797 силою;3581 идет3318 навстречу7125 оружию;5402

22 он смеется7832 над опасностью6343 и не робеет2865 и не отворачивается7725 от меча;2719

23 колчан827 звучит7439 над ним, сверкает3851 копье2595 и дротик;3591

24 в порыве7494 и ярости7267 он глотает1572 землю776 и не может стоять539 при звуке6963 трубы;7782

25 при трубном7782 звуке он издает559 голос:559 гу!1889 гу!1889 и издалека7350 чует7306 битву,4421 громкие7482 голоса7482 вождей8269 и крик.8643

26 Твоею ли мудростью998 летает82 ястреб5322 и направляет6566 крылья3671 свои на полдень?8486

27 По твоему ли слову6310 возносится1361 орел5404 и устрояет7311 на7311 высоте7311 гнездо7064 свое?

28 Он живет7931 на скале5553 и ночует3885 на зубце8127 утесов5553 и на местах4686 неприступных;4686

29 оттуда высматривает2658 себе пищу:400 глаза5869 его смотрят5027 далеко;7350

30 птенцы667 его пьют5966 кровь,1818 и где труп,2491 там и он.1931

Job

Chapter 39

Книга Иова

Глава 39

1 Know3045 you the time6256 when the wild3277 goats3277 of the rock5553 bring3205 forth?3205 or can you mark8104 when the hinds355 do calve?2342

1 Знаешь3045 ли ты время,6256 когда рождаются3205 дикие3277 козы3277 на скалах,5553 и замечал8104 ли роды2342 ланей?355

2 Can you number5608 the months3391 that they fulfill? or know3045 you the time6256 when they bring3205 forth?3205

2 можешь ли расчислить5608 месяцы3391 беременности4390 их? и знаешь3045 ли время6256 родов3205 их?

3 They bow3766 themselves, they bring6398 forth6398 their young3206 ones, they cast7971 out their sorrows.2256

3 Они изгибаются,3766 рождая6398 детей3206 своих, выбрасывая7971 свои ноши;2256

4 Their young1121 ones are in good2492 liking,2492 they grow7235 up with corn;1250 they go3318 forth,3318 and return7725 not to them.

4 дети1121 их приходят2492 в2492 силу,2492 растут7235 на поле,1250 уходят3318 и не возвращаются7725 к ним.

5 Who4310 has sent7971 out the wild6501 ass6501 free?2670 or who4310 has loosed6605 the bands4147 of the wild6171 ass?6171

5 Кто пустил7971 дикого6501 осла6501 на свободу,2670 и кто разрешил6605 узы4147 онагру,6171

6 Whose834 house1004 I have made7760 the wilderness,6160 and the barren4420 land his dwellings.4908

6 которому степь6160 Я назначил7760 домом1004 и солончаки4420 — жилищем?4908

7 He scorns7832 the multitude1995 of the city,7151 neither3808 regards8085 he the crying8663 of the driver.5065

7 Он посмевается7832 городскому7151 многолюдству1995 и не слышит8085 криков8663 погонщика,5065

8 The range3491 of the mountains2022 is his pasture,4829 and he searches1875 after310 every3605 green3387 thing.

8 по горам2022 ищет3491 себе пищи4829 и гоняется1875 за310 всякою зеленью.3387

9 Will the unicorn7214 be willing14 to serve5647 you, or abide3885 by your crib?18

9 Захочет14 ли единорог7214 служить5647 тебе и переночует3885 ли у яслей18 твоих?

10 Can you bind7194 the unicorn7214 with his band5688 in the furrow?8525 or will he harrow7702 the valleys6010 after310 you?

10 Можешь ли веревкою5688 привязать7194 единорога7214 к борозде,8525 и станет7702 ли он боронить7702 за310 тобою поле?6010

11 Will you trust982 him, because3588 his strength3581 is great?7227 or will you leave5800 your labor3018 to him?

11 Понадеешься982 ли на него, потому что у него сила3581 велика,7227 и предоставишь5800 ли ему работу3018 твою?

12 Will you believe539 him, that he will bring7725 home7725 your seed,2233 and gather622 it into your barn?1637

12 Поверишь539 ли ему, что он семена2233 твои возвратит77257725 и сложит622 на гумно1637 твое?

13 Gave you the goodly7443 wings3671 to the peacocks?7443 or wings84 and feathers2624 to the ostrich?5133

13 Ты ли дал красивые7443 крылья3671 павлину5965 и перья84 и пух2624 страусу?5133

14 Which3588 leaves5800 her eggs1000 in the earth,776 and warms2552 them in dust,6083

14 Он оставляет5800 яйца1000 свои на земле,776 и на песке6083 согревает2552 их,

15 And forgets7911 that the foot7272 may crush2115 them, or that the wild7704 beast2416 may break1758 them.

15 и забывает,7911 что нога7272 может раздавить2115 их и полевой7704 зверь2416 может растоптать1758 их;

16 She is hardened7188 against her young1121 ones, as though they were not her's: her labor3018 is in vain7385 without1097 fear;6343

16 он жесток7188 к детям1121 своим, как бы не своим, и не опасается,6343 что труд3018 его будет напрасен;7385

17 Because3588 God433 has deprived5382 her of wisdom,2451 neither3808 has he imparted2505 to her understanding.998

17 потому что Бог433 не5382 дал5382 ему мудрости2451 и не уделил2505 ему смысла;998

18 What time6256 she lifts4754 up herself on high,4791 she scorns7832 the horse5483 and his rider.7392

18 а когда поднимется4754 на высоту,4791 посмевается7832 коню5483 и всаднику7392 его.

19 Have you given5414 the horse5483 strength?1369 have you clothed3847 his neck6677 with thunder?7483

19 Ты ли дал5414 коню5483 силу1369 и облек3847 шею6677 его гривою?7483

20 Can you make him afraid7493 as a grasshopper?697 the glory1935 of his nostrils5170 is terrible.367

20 Можешь ли ты испугать7493 его, как саранчу?697 Храпение1935 ноздрей5170 его — ужас;367

21 He paws2658 in the valley,6010 and rejoices7797 in his strength:3581 he goes3318 on to meet7125 the armed5402 men.

21 роет2658 ногою землю6010 и восхищается7797 силою;3581 идет3318 навстречу7125 оружию;5402

22 He mocks7832 at fear,6343 and is not affrighted;2865 neither3808 turns7725 he back7725 from the sword.2719

22 он смеется7832 над опасностью6343 и не робеет2865 и не отворачивается7725 от меча;2719

23 The quiver827 rattles7439 against5921 him, the glittering3851 spear2595 and the shield.3591

23 колчан827 звучит7439 над ним, сверкает3851 копье2595 и дротик;3591

24 He swallows1572 the ground776 with fierceness7494 and rage:7267 neither3808 believes539 he that it is the sound6963 of the trumpet.7782

24 в порыве7494 и ярости7267 он глотает1572 землю776 и не может стоять539 при звуке6963 трубы;7782

25 He said559 among1767 the trumpets,7782 Ha,1889 ha;1889 and he smells7306 the battle4421 afar7350 off, the thunder7482 of the captains,8269 and the shouting.8643

25 при трубном7782 звуке он издает559 голос:559 гу!1889 гу!1889 и издалека7350 чует7306 битву,4421 громкие7482 голоса7482 вождей8269 и крик.8643

26 Does the hawk5322 fly82 by your wisdom,998 and stretch6566 her wings3671 toward the south?8486

26 Твоею ли мудростью998 летает82 ястреб5322 и направляет6566 крылья3671 свои на полдень?8486

27 Does the eagle5404 mount1361 up at5921 your command,6310 and make her nest7064 on high?7311

27 По твоему ли слову6310 возносится1361 орел5404 и устрояет7311 на7311 высоте7311 гнездо7064 свое?

28 She dwells7931 and stays3885 on the rock,5553 on the crag8127 of the rock,5553 and the strong4686 place.

28 Он живет7931 на скале5553 и ночует3885 на зубце8127 утесов5553 и на местах4686 неприступных;4686

29 From there8033 she seeks2658 the prey,400 and her eyes5869 behold5027 afar7350 off.

29 оттуда высматривает2658 себе пищу:400 глаза5869 его смотрят5027 далеко;7350

30 Her young667 ones also suck5966 up blood:1818 and where834 the slain2491 are, there8033 is she.

30 птенцы667 его пьют5966 кровь,1818 и где труп,2491 там и он.1931