| 
                                John
                            
                                Chapter 17                             | 
                                Евангелие от Иоанна                            
                                Глава 17                             | 
                    | 1 These5023words spoke2980Jesus,2424and lifted1869up his eyes3788to heaven,3772and said,2036Father,3962the hour5610is come;2064glorify1392your Son,5207that your Son5207also2532may glorify1392you: | 1 После сих5023слов29803588Иисус24242532возвел18693588очи3788Свои846на15193588небо3772и2532сказал:2036Отче!3962пришел20643588час,5610прославь13923588Сына5207Твоего,4675да2443и3588Сын5207Твой4675прославит1392Тебя,4571 | 
| 2 As you have given1325him power1849over all3956flesh,4561that he should give1325eternal166life2222to as many as you have given1325him. | 2 так как2531Ты дал1325Ему846власть1849над всякою3956плотью,4561да2443всему,3956что3739Ты дал1325Ему,846даст1325Он846жизнь2222вечную.166 | 
| 3 And this3778is life2222eternal,166that they might know1097you the only3441true228God,2316and Jesus2424Christ,5547whom3739you have sent.649 | 3 Сия3778же1161есть20763588жизнь2222вечная,166да2443знают1097Тебя,45713588единого3441истинного228Бога,2316и25323739посланного649Тобою Иисуса2424Христа.5547 | 
| 4 I have glorified1392you on1909the earth:1093I have finished5048the work2041which3739you gave1325me to do.4160 | 4 Я1473прославил1392Тебя4571на19093588земле,10933588совершил5048дело,2041которое3739Ты поручил1325Мне34272443исполнить.4160 | 
| 5 And now,3568O Father,3962glorify1392you me with your4572own4572self4572with the glory1391which3739I had2192with you before4253the world2889was. | 5 И2532ныне3568прославь1392Меня3165Ты,4771Отче,3962у3844Тебя Самого45723588славою,1391которую3739Я имел2192у3844Тебя4671прежде42533588бытия1511мира.2889 | 
| 6 I have manifested5319your name3686to the men444which3739you gave1325me out of the world:2889your4671they were, and you gave1325them me; and they have kept5083your word.3056 | 6 Я открыл53193588имя3686Твое46753588человекам,444которых3739Ты дал1325Мне3427от15373588мира;2889они были2258Твои,4674и2532Ты дал1325их846Мне,1698и3588они сохранили5083слово3056Твое.4675 | 
| 7 Now3568they have known1097that all3956things whatever3745you have given1325me are of you. | 7 Ныне3568уразумели1097они, что3754все,3956что3745Ты дал1325Мне,3427от3844Тебя4675есть,2076 | 
| 8 For I have given1325to them the words4487which3739you gave1325me; and they have received2983them, and have known1097surely230that I came1831out from you, and they have believed4100that you did send649me. | 8 ибо37543588слова,4487которые3739Ты дал1325Мне,3427Я передал1325им,846и2532они846приняли,2983и2532уразумели1097истинно,230что3754Я исшел1831от3844Тебя,4675и2532уверовали,4100что3754Ты4771послал649Меня.3165 | 
| 9 I pray2065for them: I pray2065not for the world,2889but for them which3739you have given1325me; for they are yours.4671 | 9 Я1473о4012них846молю:2065не3756о4012всем3588мире2889молю,2065но235о4012тех, которых3739Ты дал1325Мне,3427потому что3754они1526Твои.4671 | 
| 10 And all3956mine1699are yours,4674and yours35884674are mine;1699and I am glorified1392in them. | 10 И3588все3956Мое1699— Твое,46742076и3588Твое4674— Мое;1699и2532Я прославился1392в1722них.846 | 
| 11 And now3765I am1510no3765more2089in the world,2889but these3778are in the world,2889and I come2064to you. Holy40Father,3962keep5083through1722your4675own name3686those846whom3739you have given1325me, that they may be one,1520as we are. | 11 2532Я1510уже не3765в17223588мире,2889но2532они3778в17223588мире,28891526а2532Я1473к4314Тебе4571иду.2064Отче3962Святый!40соблюди5083их846во17223588имя3686Твое,4675тех, которых3739Ты Мне3427дал,1325чтобы2443они были5600едино,1520как2531и Мы.2249 | 
| 12 While3753I was with them in the world,2889I kept5083them in your name:3686those846that you gave1325me I have kept,5442and none3762of them is lost,622but the son5207of perdition;684that the scripture1124might be fulfilled.4137 | 12 Когда3753Я был2252с3326ними846в17223588мире,2889Я1473соблюдал5083их846во17223588имя3686Твое;4675тех, которых3739Ты дал1325Мне,3427Я сохранил,5442и2532никто3762из1537них846не погиб,622кроме15083588сына52073588погибели,684да24433588сбудется4137Писание.1124 | 
| 13 And now3568come2064I to you; and these5023things I speak2980in the world,2889that they might have2192my joy5479fulfilled4137in themselves.848 | 13 Ныне3568же1161к4314Тебе4571иду,2064и2532сие5023говорю2980в17223588мире,2889чтобы2443они имели21923588в1722себе846радость54793588Мою1699совершенную.4137 | 
| 14 I have given1325them your word;3056and the world2889has hated3404them, because3754they are not of the world,2889even2531as I am1510not of the world.2889 | 14 Я1473передал1325им8463588слово3056Твое;4675и3588мир2889возненавидел3404их,846потому что3754они1526не3756от15373588мира,2889как2531и Я1473не37561510от15373588мира.2889 | 
| 15 I pray2065not that you should take142them out of the world,2889but that you should keep5083them from the evil.4190 | 15 Не3756молю,2065чтобы2443Ты взял142их846из15373588мира,2889но235чтобы2443сохранил5083их846от15373588зла.4190 | 
| 16 They are not of the world,2889even2531as I am1510not of the world.2889 | 16 Они1526не3756от15373588мира,2889как2531и Я1473не3756от15373588мира.28891510 | 
| 17 Sanctify37them through1722your truth:225your word3056is truth.225 | 17 Освяти37их84617223588истиною225Твоею;46753588слово30563588Твое4674есть2076истина.225 | 
| 18 As you have sent649me into1519the world,2889even2504so have I also2504sent649them into1519the world.2889 | 18 Как2531Ты послал649Меня1691в15193588мир,2889так и Я2504послал649их846в15193588мир.2889 | 
| 19 And for their sakes I sanctify37myself,1683that they also2532might be sanctified37through1722the truth.225 | 19 И2532за5228них846Я1473посвящаю37Себя,1683чтобы2443и2532они846были5600освящены371722истиною.225 | 
| 20 Neither3366pray2065I for these5130alone,3440but for them also2532which shall believe4100on1519me through1223their word;3056 | 20 Не3756о4012них5130же1161только3440молю,2065но235и2532о40123588верующих4100в1519Меня1691по12233588слову3056их,846 | 
| 21 That they all3956may be one;1520as you, Father,3962are in me, and I in you, that they also2532may be one1520in us: that the world2889may believe4100that you have sent649me. | 21 да2443будут5600все3956едино,1520как2531Ты,4771Отче,3962во1722Мне,1698и Я2504в1722Тебе,4671так и2532они846да2443будут5600в1722Нас2254едино,1520— да24433588уверует4100мир,2889что3754Ты4771послал649Меня.3165 | 
| 22 And the glory1391which3739you gave1325me I have given1325them; that they may be one,1520even2531as we are one:1520 | 22 И253214733588славу,1391которую3739Ты дал1325Мне,3427Я дал1325им:846да2443будут5600едино,1520как2531Мы2249едино.15202070 | 
| 23 I in them, and you in me, that they may be made5048perfect5048in one;1520and that the world2889may know1097that you have sent649me, and have loved25them, as you have loved25me. | 23 Я1473в1722них,846и2532Ты4771во1722Мне;1698да2443будут5600совершены5048воедино,15191520и2532да2443познает10973588мир,2889что3754Ты4771послал649Меня3165и2532возлюбил25их,846как2531возлюбил25Меня.1691 | 
| 24 Father,3962I will2309that they also,2548whom3739you have given1325me, be with me where3699I am;1510that they may behold2334my glory,1391which3739you have given1325me: for you loved25me before4253the foundation2602of the world.2889 | 24 Отче!3962которых3739Ты дал1325Мне,3427хочу,2309чтобы2443там, где36991510Я,1473и они2548были5600со3326Мною,1700да2443видят23343588славу13913588Мою,1699которую3739Ты дал1325Мне,3427потому что3754возлюбил25Меня3165прежде4253основания2602мира.2889 | 
| 25 O righteous1342Father,3962the world2889has not known1097you: but I have known1097you, and these3778have known1097that you have sent649me. | 25 Отче3962праведный!1342и3588мир2889Тебя4571не3756познал;1097а1161Я1473познал1097Тебя,4571и2532сии3778познали,1097что3754Ты4771послал649Меня.3165 | 
| 26 And I have declared1107to them your name,3686and will declare1107it: that the love26with which3739you have loved25me may be in them, and I in them. | 26 И2532Я открыл1107им8463588имя3686Твое4675и2532открою,1107да24433588любовь,26которою3739Ты возлюбил25Меня,3165в1722них846будет,5600и Я2504в1722них.846 |