JobChapter 22 |
1 Then Eliphaz |
2 Can a man |
3 Is it any pleasure |
4 Will he reprove |
5 Is not your wickedness |
6 For you have taken |
7 You have not given water |
8 But as for the mighty |
9 You have sent |
10 Therefore |
11 Or |
12 Is not God |
13 And you say, |
14 Thick clouds |
15 Have you marked |
16 Which |
17 Which said |
18 Yet he filled |
19 The righteous |
20 Whereas |
21 Acquaint |
22 Receive, |
23 If |
24 Then shall you lay |
25 Yes, the Almighty |
26 For then |
27 You shall make your prayer |
28 You shall also decree |
29 When |
30 He shall deliver |
ЙовРозділ 22 |
1 |
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі! |
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам? |
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд? |
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця! |
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав! |
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб. |
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме. |
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, — |
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх, |
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе. |
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони! |
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу? |
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“. |
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні, |
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх, |
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“ |
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних! |
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний: |
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“ |
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́. |
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади. |
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх. |
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, — |
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі! |
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, — |
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш. |
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло. |
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає. |
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“. |
JobChapter 22 |
ЙовРозділ 22 |
1 Then Eliphaz |
1 |
2 Can a man |
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі! |
3 Is it any pleasure |
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам? |
4 Will he reprove |
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд? |
5 Is not your wickedness |
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця! |
6 For you have taken |
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав! |
7 You have not given water |
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб. |
8 But as for the mighty |
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме. |
9 You have sent |
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, — |
10 Therefore |
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх, |
11 Or |
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе. |
12 Is not God |
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони! |
13 And you say, |
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу? |
14 Thick clouds |
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“. |
15 Have you marked |
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні, |
16 Which |
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх, |
17 Which said |
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“ та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“ |
18 Yet he filled |
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних! |
19 The righteous |
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний: |
20 Whereas |
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“ |
21 Acquaint |
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́. |
22 Receive, |
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади. |
23 If |
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх. |
24 Then shall you lay |
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, — |
25 Yes, the Almighty |
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі! |
26 For then |
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, — |
27 You shall make your prayer |
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш. |
28 You shall also decree |
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло. |
29 When |
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає. |
30 He shall deliver |
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“. |