Hosea
Chapter 5
|
何西阿書
第5章
|
1 Hear8085 ye this,2063 O priests;3548 and hearken,7181 ye house1004 of Israel;3478 and give ye ear,238 O house1004 of the king;4428 for3588 judgment4941 is toward you, because3588 ye have been1961 a snare6341 on Mizpah,4709 and a net7568 spread6566 upon5921 Tabor.8396
|
1 眾祭司啊,要聽我的話。以色列家啊,要留心聽。王家啊,要側耳而聽。審判要臨到你們,因你們向[on]米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。
|
2 And the revolters7846 are profound6009 to make slaughter,7819 though I589 have been a rebuker4148 of them all.3605
|
2 我就是[though]斥責他們眾人,這些叛逆的人仍肆行殺戮,罪孽極深[the revolters are profound to make slaughter];
|
3 I589 know3045 Ephraim,669 and Israel3478 is not3808 hid3582 from4480 me: for3588 now,6258 O Ephraim,669 thou committest whoredom,2181 and Israel3478 is defiled.2930
|
3 以法蓮為我所知,以色列不能向我隱藏;以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。
|
4 They will not3808 frame5414 their doings4611 to turn7725 unto413 their God:430 for3588 the spirit7307 of whoredoms2183 is in the midst7130 of them, and they have not3808 known3045 the LORD.3068
|
4 他們並不改正自己所行的[They will not frame their doings]使他們歸向神;因有淫亂的靈在他們中間[spirit of whoredoms is in the midst of],他們也不認識耶和華。
|
5 And the pride1347 of Israel3478 doth testify6030 to his face:6440 therefore shall Israel3478 and Ephraim669 fall3782 in their iniquity;5771 Judah3063 also1571 shall fall3782 with5973 them.
|
5 以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。
|
6 They shall go1980 with their flocks6629 and with their herds1241 to seek1245 853 the LORD;3068 but they shall not3808 find4672 him; he hath withdrawn2502 himself from4480 them.
|
6 他們必牽著羊群[flocks]牛群[herds]去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
|
7 They have dealt treacherously898 against the LORD:3068 for3588 they have begotten3205 strange2114 children:1121 now6258 shall a month2320 devour398 them with854 their portions.2506
|
7 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了一個月[a month],他們與他們的地業必被吞滅。
|
8 Blow8628 ye the cornet7782 in Gibeah,1390 and the trumpet2689 in Ramah:7414 cry aloud7321 at Beth-aven,1007 after310 thee, O Benjamin.1144
|
8 你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲喊叫[cry aloud],說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭。
|
9 Ephraim669 shall be1961 desolate8047 in the day3117 of rebuke:8433 among the tribes7626 of Israel3478 have I made known3045 that which shall surely be.539
|
9 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。
|
10 The princes8269 of Judah3063 were1961 like them that remove5253 the bound:1366 therefore I will pour out8210 my wrath5678 upon5921 them like water.4325
|
10 猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
|
11 Ephraim669 is oppressed6231 and broken7533 in judgment,4941 because3588 he willingly2974 walked1980 after310 the commandment.6673
|
11 以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。
|
12 Therefore will I589 be unto Ephraim669 as a moth,6211 and to the house1004 of Judah3063 as rottenness.7538
|
12 所以,我向以法蓮必如蛀蟲[Therefore will I be unto Ephraim as a moth],向猶大家如同朽爛[to the house of Judah as rottenness]。
|
13 When Ephraim669 saw7200 853 his sickness,2483 and Judah3063 saw853 his wound,4205 then went1980 Ephraim669 to413 the Assyrian,804 and sent7971 to413 king4428 Jareb:3377 yet could3201 he1931 not3808 heal7495 you, nor3808 cure1455 4480 you of your wound.4205
|
13 以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,就往亞述人去[then went Ephraim to the Assyrian]見耶雷布王;只是他[yet he]不能醫治你們,不能治好你們的傷。
|
14 For3588 I595 will be unto Ephraim669 as a lion,7826 and as a young lion3715 to the house1004 of Judah:3063 I,589 even I,589 will tear2963 and go away;1980 I will take away,5375 and none369 shall rescue5337 him.
|
14 因我要[For I will be]向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。
|
15 I will go1980 and return7725 to413 my place,4725 till5704 834 they acknowledge their offense,816 and seek1245 my face:6440 in their affliction6862 they will seek me early.7836
|
15 我要回到原處,等他們自覺有罪[acknowledge their offence],尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。
|