Hosea

Chapter 5

1 Hear8085 ye this,2063 O priests;3548 and hearken,7181 ye house1004 of Israel;3478 and give ye ear,238 O house1004 of the king;4428 for3588 judgment4941 is toward you, because3588 ye have been1961 a snare6341 on Mizpah,4709 and a net7568 spread6566 upon5921 Tabor.8396

2 And the revolters7846 are profound6009 to make slaughter,7819 though I589 have been a rebuker4148 of them all.3605

3 I589 know3045 Ephraim,669 and Israel3478 is not3808 hid3582 from4480 me: for3588 now,6258 O Ephraim,669 thou committest whoredom,2181 and Israel3478 is defiled.2930

4 They will not3808 frame5414 their doings4611 to turn7725 unto413 their God:430 for3588 the spirit7307 of whoredoms2183 is in the midst7130 of them, and they have not3808 known3045 the LORD.3068

5 And the pride1347 of Israel3478 doth testify6030 to his face:6440 therefore shall Israel3478 and Ephraim669 fall3782 in their iniquity;5771 Judah3063 also1571 shall fall3782 with5973 them.

6 They shall go1980 with their flocks6629 and with their herds1241 to seek1245 853 the LORD;3068 but they shall not3808 find4672 him; he hath withdrawn2502 himself from4480 them.

7 They have dealt treacherously898 against the LORD:3068 for3588 they have begotten3205 strange2114 children:1121 now6258 shall a month2320 devour398 them with854 their portions.2506

8 Blow8628 ye the cornet7782 in Gibeah,1390 and the trumpet2689 in Ramah:7414 cry aloud7321 at Beth-aven,1007 after310 thee, O Benjamin.1144

9 Ephraim669 shall be1961 desolate8047 in the day3117 of rebuke:8433 among the tribes7626 of Israel3478 have I made known3045 that which shall surely be.539

10 The princes8269 of Judah3063 were1961 like them that remove5253 the bound:1366 therefore I will pour out8210 my wrath5678 upon5921 them like water.4325

11 Ephraim669 is oppressed6231 and broken7533 in judgment,4941 because3588 he willingly2974 walked1980 after310 the commandment.6673

12 Therefore will I589 be unto Ephraim669 as a moth,6211 and to the house1004 of Judah3063 as rottenness.7538

13 When Ephraim669 saw7200 853 his sickness,2483 and Judah3063 saw853 his wound,4205 then went1980 Ephraim669 to413 the Assyrian,804 and sent7971 to413 king4428 Jareb:3377 yet could3201 he1931 not3808 heal7495 you, nor3808 cure1455 4480 you of your wound.4205

14 For3588 I595 will be unto Ephraim669 as a lion,7826 and as a young lion3715 to the house1004 of Judah:3063 I,589 even I,589 will tear2963 and go away;1980 I will take away,5375 and none369 shall rescue5337 him.

15 I will go1980 and return7725 to413 my place,4725 till5704 834 they acknowledge their offense,816 and seek1245 my face:6440 in their affliction6862 they will seek me early.7836

何西阿書

第5章

1 眾祭司啊,要聽我的話。以色列家啊,要留心聽。王家啊,要側耳而聽。審判要臨到你們,因你們[on]米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。

2就是[though]斥責他們眾人,這些叛逆的人仍肆行殺戮,罪孽極深[the revolters are profound to make slaughter]

3 以法蓮為我所知,以色列不能向我隱藏;以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。

4 他們並不改正自己所行的[They will not frame their doings]使他們歸向神;因有淫亂的靈在他們中間[spirit of whoredoms is in the midst of],他們也不認識耶和華。

5 以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。

6 他們必牽著羊群[flocks]牛群[herds]去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。

7 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了一個月[a month],他們與他們的地業必被吞滅。

8 你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲喊叫[cry aloud],說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭。

9 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。

10 猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。

11 以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。

12 所以,我向以法蓮必如蛀蟲[Therefore will I be unto Ephraim as a moth]向猶大家如同朽爛[to the house of Judah as rottenness]

13 以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,就往亞述人去[then went Ephraim to the Assyrian]見耶雷布王;只是他[yet he]不能醫治你們,不能治好你們的傷。

14 因我要[For I will be]向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。

15 我要回到原處,等他們自覺有罪[acknowledge their offence],尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。

Hosea

Chapter 5

何西阿書

第5章

1 Hear8085 ye this,2063 O priests;3548 and hearken,7181 ye house1004 of Israel;3478 and give ye ear,238 O house1004 of the king;4428 for3588 judgment4941 is toward you, because3588 ye have been1961 a snare6341 on Mizpah,4709 and a net7568 spread6566 upon5921 Tabor.8396

1 眾祭司啊,要聽我的話。以色列家啊,要留心聽。王家啊,要側耳而聽。審判要臨到你們,因你們[on]米斯巴如網羅,在他泊山如鋪張的網。

2 And the revolters7846 are profound6009 to make slaughter,7819 though I589 have been a rebuker4148 of them all.3605

2就是[though]斥責他們眾人,這些叛逆的人仍肆行殺戮,罪孽極深[the revolters are profound to make slaughter]

3 I589 know3045 Ephraim,669 and Israel3478 is not3808 hid3582 from4480 me: for3588 now,6258 O Ephraim,669 thou committest whoredom,2181 and Israel3478 is defiled.2930

3 以法蓮為我所知,以色列不能向我隱藏;以法蓮哪,現在你行淫了,以色列被玷污了。

4 They will not3808 frame5414 their doings4611 to turn7725 unto413 their God:430 for3588 the spirit7307 of whoredoms2183 is in the midst7130 of them, and they have not3808 known3045 the LORD.3068

4 他們並不改正自己所行的[They will not frame their doings]使他們歸向神;因有淫亂的靈在他們中間[spirit of whoredoms is in the midst of],他們也不認識耶和華。

5 And the pride1347 of Israel3478 doth testify6030 to his face:6440 therefore shall Israel3478 and Ephraim669 fall3782 in their iniquity;5771 Judah3063 also1571 shall fall3782 with5973 them.

5 以色列的驕傲當面見證自己。故此,以色列和以法蓮必因自己的罪孽跌倒;猶大也必與他們一同跌倒。

6 They shall go1980 with their flocks6629 and with their herds1241 to seek1245 853 the LORD;3068 but they shall not3808 find4672 him; he hath withdrawn2502 himself from4480 them.

6 他們必牽著羊群[flocks]牛群[herds]去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。

7 They have dealt treacherously898 against the LORD:3068 for3588 they have begotten3205 strange2114 children:1121 now6258 shall a month2320 devour398 them with854 their portions.2506

7 他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了一個月[a month],他們與他們的地業必被吞滅。

8 Blow8628 ye the cornet7782 in Gibeah,1390 and the trumpet2689 in Ramah:7414 cry aloud7321 at Beth-aven,1007 after310 thee, O Benjamin.1144

8 你們當在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲喊叫[cry aloud],說:便雅憫哪,有仇敵在你後頭。

9 Ephraim669 shall be1961 desolate8047 in the day3117 of rebuke:8433 among the tribes7626 of Israel3478 have I made known3045 that which shall surely be.539

9 在責罰的日子,以法蓮必變為荒場;我在以色列支派中,指示將來必成的事。

10 The princes8269 of Judah3063 were1961 like them that remove5253 the bound:1366 therefore I will pour out8210 my wrath5678 upon5921 them like water.4325

10 猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。

11 Ephraim669 is oppressed6231 and broken7533 in judgment,4941 because3588 he willingly2974 walked1980 after310 the commandment.6673

11 以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。

12 Therefore will I589 be unto Ephraim669 as a moth,6211 and to the house1004 of Judah3063 as rottenness.7538

12 所以,我向以法蓮必如蛀蟲[Therefore will I be unto Ephraim as a moth]向猶大家如同朽爛[to the house of Judah as rottenness]

13 When Ephraim669 saw7200 853 his sickness,2483 and Judah3063 saw853 his wound,4205 then went1980 Ephraim669 to413 the Assyrian,804 and sent7971 to413 king4428 Jareb:3377 yet could3201 he1931 not3808 heal7495 you, nor3808 cure1455 4480 you of your wound.4205

13 以法蓮見自己有病,猶大見自己有傷,就往亞述人去[then went Ephraim to the Assyrian]見耶雷布王;只是他[yet he]不能醫治你們,不能治好你們的傷。

14 For3588 I595 will be unto Ephraim669 as a lion,7826 and as a young lion3715 to the house1004 of Judah:3063 I,589 even I,589 will tear2963 and go away;1980 I will take away,5375 and none369 shall rescue5337 him.

14 因我要[For I will be]向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。

15 I will go1980 and return7725 to413 my place,4725 till5704 834 they acknowledge their offense,816 and seek1245 my face:6440 in their affliction6862 they will seek me early.7836

15 我要回到原處,等他們自覺有罪[acknowledge their offence],尋求我面;他們在急難的時候必切切尋求我。