| 
                                Acts                            
                                Chapter 17                             | 
                                Die Apostelgeschichte des Lukas                            
                                Kapitel 17                             | 
                    | 1 Now1161when they had passed through1353Amphipolis295and2532Apollonia,624they came2064to1519Thessalonica,2332where3699was2258a synagogue4864of the3588Jews:2453 | 1 Da3699sie aber1161durch1353Amphipolis295und2532Apollonia624reiseten, kamen2064sie gen1519Thessalonich2332. Da war2258eine Judenschule4864. | 
| 2 And1161Paul,3972as his manner was,25961486went in1525unto4314them,846and2532three5140sabbath days4521reasoned1256with them846out of575the3588Scriptures,1124 | 2 Nachdem nun Paulus3972gewohnet war1486ging er846zu4314ihnen846hinein1525und1161redete1256mit2596ihnen an1909drei5140Sabbaten4521aus575der Schrift1124, | 
| 3 Opening1272and2532alleging,3908that3754Christ5547must needs1163have suffered,3958and2532risen again450from1537the dead;3498and2532that3754this3778Jesus,2424whom3739I1473preach2605unto you,5213is2076Christ.5547 | 3 tat sie ihnen auf1272und2532legte es ihnen vor3908, daß3754Christus5547mußte1163leiden3958und2532auferstehen450von1537den Toten3498, und2532daß3754, dieser JEsus2424, den ich1473(sprach er3778) euch5213verkündige2605, ist2076der3739Christus5547. | 
| 4 And2532some5100of1537them846believed,3982and2532consorted with4345Paul3972and2532Silas;4609and5037of the3588devout4576Greeks1672a great4183multitude,4128and5037of the3588chief4413women1135not3756a few.3641 | 4 Und2532etliche5100unter1537ihnen fielen ihm846zu3982und2532geselleten sich4345zu Paulus3972und2532Silas4609, auch5037der gottesfürchtigen4576Griechen1672eine große4183Menge4128, dazu der vornehmsten4413Weiber1135nicht3756wenig3641. | 
| 5 But1161the3588Jews2453which believed not,544moved with envy,22062532took unto4355them certain5100lewd4190fellows435of the3588baser sort,60and2532gathered a company,3792and set all the city on an uproar,235035884172and5037assaulted2186the3588house3614of Jason,2394and sought2212to846bring them out71to1519the3588people.1218 | 5 Aber1161die halsstarrigen544Juden2453neideten und2532nahmen zu2186sich4355etliche5100boshaftige Männer435Pöbelvolks60, machten eine Rotte3792und5037richteten einen Aufruhr2350in1519der Stadt4172an und2212traten vor das Haus3614Jasons2394und suchten sie846zu führen71unter das gemeine Volk1218. | 
| 6 And1161when they found2147them846not,3361they drew4951Jason2394and2532certain5100brethren80unto1909the3588rulers of the city,4173crying,994These3778that have turned the world upside down38735883625are come3918hither1759also;2532 | 6 Da3918sie846aber1161sie nicht3361fanden2147, schleiften4951sie den Jason2394und2532etliche5100Brüder80vor1909die Obersten der Stadt4173und2532schrieen: Diese3778, die den ganzen Weltkreis3625erregen387, sind auch herkommen; | 
| 7 Whom3739Jason2394hath received:5264and2532these3778all3956do4238contrary561to the3588decrees1378of Caesar,2541saying3004that there is1511another2087king,935one Jesus.2424 | 7 die3739herberget Jason2394; und2532diese3778alle3956handeln4238wider des Kaisers2541Gebot, sagen3004, ein anderer2087sei1511der König935, nämlich JEsus2424. | 
| 8 And1161they troubled5015the3588people3793and2532the3588rulers of the city,4173when they heard191these things.5023 | 8 Sie bewegeten aber1161das Volk3793und2532die191Obersten der Stadt4173, die solches5023höreten. | 
| 9 And2532when they had taken2983security2425of3844Jason,2394and2532of the3588other,3062they let them go.630846 | 9 Und2532da sie846Verantwortung von3844Jason2394und2532den andern3062empfangen2983hatten, ließen630sie sie los630. | 
| 10 And1161the3588brethren80immediately2112sent away15995037Paul3972and2532Silas4609by1223night3571unto1519Berea:960who3748coming3854thither went549into1519the3588synagogue4864of the3588Jews.2453 | 10 Die Brüder80aber1161fertigten1599alsobald2112ab bei1519der3748Nacht3571Paulus3972und5037Silas4609gen1519Beröa960. Da2532sie dahinkamen, gingen3854sie in1223die Judenschule4864. | 
| 11 These3778were2258more noble2104than those3588in1722Thessalonica,2332in that they3748received1209the3588word3056with3326all3956readiness of mind,4288and searched350the3588Scriptures1124daily,25962250whether1487those things5023were2192so.3779 | 11 Denn1487sie waren2258die3748edelsten unter denen zu3326Thessalonich2332; die nahmen1209das3956Wort3056auf2596ganz williglich und1161forscheten täglich in1722der3778Schrift1124, ob sich5023‘s also3779verhielte2192. | 
| 12 Therefore3767many41833303of1537them846believed;4100also2532of honorable2158women1135which were Greeks,1674and2532of men,435not3756a few.3641 | 12 So2532glaubten4100nun viel4183aus1537ihnen846, auch2532der3588griechischen1674ehrbaren2158Weiber1135und3303Männer435nicht3756wenig3641. | 
| 13 But1161when5613the3588Jews2453of575Thessalonica2332had knowledge1097that3754the3588word3056of God2316was preached2605of5259Paul3972at1722Berea,960they came2064thither also,2546and stirred up4531the3588people.3793 | 13 Als aber1161die5259Juden2453zu1722Thessalonich2332erfuhren, daß5613auch zu Beröa960das Wort3056Gottes2316von575Paulus3972verkündiget würde2605, kamen2064sie1097und2532bewegten4531auch allda2546das Volk3793. | 
| 14 And1161then5119immediately2112the3588brethren80sent away1821Paul3972to go4198as it were5613to1909the3588sea:2281but11615037Silas4609and2532Timothy5095abode5278there1563still. | 14 Aber1161da5119fertigten1821die Brüder80Paulus3972alsobald2112ab, daß5613er ging bis an1909das Meer2281; Silas4609aber4198und5037Timotheus5095blieben5278da. | 
| 15 And1161they that conducted2525Paul3972brought71him846unto2193Athens:116and2532receiving2983a commandment1785unto4314Silas4609and2532Timothy5095for to come2064to4314him846with all speed,56135033they departed.1826 | 15 Die aber1161Paulus3972geleiteten2525, führeten ihn bis2193gen Athen116. Und2532als sie71Befehl1785empfingen2983an4314den Silas4609und2532Timotheus5095, daß2443sie846aufs schierste zu4314ihm kämen2064, zogen sie846hin1826. | 
| 16 Now1161while Paul3972waited for1551them846at1722Athens,116his848spirit4151was stirred3947in1722him,846when he saw2334the3588city4172wholly given to idolatry.2712 | 16 Da aber1161Paulus3972ihrer zu1722Athen116wartete1551, ergrimmete sein846Geist4151in1722ihm846, da er846sah2334die Stadt4172so gar abgöttisch5607. | 
| 17 Therefore3767disputed1256he3303in1722the3588synagogue4864with the3588Jews,2453and2532with the3588devout persons,4576and2532in1722the3588market58daily259639562250with4314them that met with3909him. | 17 Und2532er redete1256zwar3303zu1722den Juden2453und2532Gottesfürchtigen4576in1722der Schule4864, auch auf dem Markt58alle Tage2250zu4314denen, die sich herzufanden3909. | 
| 18 Then1161certain5100philosophers5386of the3588Epicureans,1946and2532of the3588Stoics,4770encountered4820him.846And2532some5100said,3004What5101will2309302this3778babbler4691say?30041161other3588some, He seemeth1380to be1511a setter forth2604of strange3581gods:1140because3754he preached2097unto them846Jesus,2424and2532the3588resurrection.386 | 18 Etliche5100aber1161der Epikurer1946und2532Stoiker4770Philosophen5386zankten mit4820ihm; und2532etliche5100sprachen: Was5101will dieser Lotterbube4691sagen3004? Etliche aber2532: Es siehet, als wollte2309er846neue3581Götter1140verkündigen2604. Das machte, er hatte das Evangelium2097von JEsu2424und3754von der Auferstehung386ihnen verkündigt. | 
| 19 And5037they took1949him,846and brought71him unto1909Areopagus,697saying,3004May1410we know1097what5101this3778new2537doctrine,1322whereof3588thou4675speakest,2980is? | 19 Sie1949nahmen ihn846aber und5037führeten ihn71auf1909den Richtplatz und sprachen3004: Können1410wir auch erfahren, was5101das3778für eine neue2537Lehre1322sei, die5259du1097lehrest? | 
| 20 For1063thou bringest1533certain5100strange things3579to1519our2257ears:189we would1014know1097therefore3767what5101these things5023mean.23093021511 | 20 Denn1063du1014bringest etwas5100Neues3579vor1519unsere2257Ohren189; so3767wollten2309wir gerne wissen1097, was5101das5023sei1511. | 
| 21 (For1161all3956the Athenians117and2532strangers3581which were there1927spent their time2119in1519nothing3762else,2087but2228either to tell,3004or2532to hear191some5100new thing.)2537 | 21 Die3588Athener117aber1161alle3956, auch2532die Ausländer3581und2532Gäste, waren1927gerichtet2119auf1519nichts3762anderes2087, denn etwas5100Neues2537zu sagen3004oder2228zu hören191. | 
| 22 Then1161Paul3972stood2476in1722the midst3319of Mars' hill,697and said,5346Ye men435of Athens,117I perceive2334that in2596all things3956ye5209are5613too superstitious.1174 | 22 Paulus3972aber1161stund mitten3319auf2476dem Richtplatz und sprach5346: Ihr Männer435von Athen117, ich sehe2334euch5209, daß5613ihr in1722allen2596Stücken3956allzu abergläubisch seid. | 
| 23 For1063as I passed by,1330and2532beheld333your5216devotions,4574I found2147an2532altar1041with this inscription,172237391924TO THE UNKNOWN57GOD.2316Whom3739therefore3767ye ignorantly50worship,2151him5126declare2605I1473unto you.5213 | 23 Ich1473bin herdurchgegangen1330und1063habe gesehen333eure Gottesdienste und2532fand2147einen Altar1041, darauf war geschrieben1924: Dem3739unbekannten57GOtt2316. Nun3767verkündige2605ich euch5216denselbigen, dem3739ihr5213unwissend50Gottesdienst tut2151. | 
| 24 God2316that made4160the3588world2889and2532all things3956therein,1722846seeing that he3778is5225Lord2962of heaven3772and2532earth,1093dwelleth2730not3756in1722temples3485made with hands;5499 | 24 GOtt2316, der die Welt2889gemacht5499hat4160und2532alles3956, was drinnen ist5225, sintemal er846ein HErr2962ist Himmels3772und2532der Erde1093, wohnet2730er nicht3756in Tempeln3485mit Händen gemacht. | 
| 25 Neither3761is worshiped2323with5259men's444hands,5495as though he needed4326any thing,5100seeing he846giveth1325to all3956life,2222and2532breath,4157and all things;25963956 | 25 Sein wird auch5100nicht3761von Menschenhänden444gepfleget, als der5259jemandes bedürfe4326, so er846selber jedermann3956Leben2222und2532Odem4157allenthalben3956gibt1325. | 
| 26 And5037hath made4160of1537one1520blood129all3956nations1484of men444for to dwell2730on1909all3956the3588face4383of the3588earth,1093and hath determined3724the times2540before appointed,4384and2532the3588bounds3734of their848habitation;2733 | 26 Und5037hat4160gemacht, daß von1537einem1520Blut129aller3956Menschen444Geschlechter1484auf1909dem ganzen3956Erdboden4383wohnen2730, und2532hat3724Ziel2540gesetzt, zuvor versehen, wie lang und weit3734sie846wohnen sollen2733, | 
| 27 That they should seek2212the3588Lord,2962if1487haply6861065they might feel after5584him,846and2532find2147him, though2544he be5225not3756far3112from575every1538one1520of us:2257 | 27 daß sie den HErrn2962suchen sollten, ob1487sie doch686ihn fühlen5584und2212finden2147möchten. Und2532zwar er846ist5225nicht3756ferne3112von575einem1520jeglichen1538unter uns2257; | 
| 28 For1063in1722him846we live,2198and2532move,2795and2532have our being;2070as5613certain5100also2532of your own25965209poets4163have said,2046For1063we are2070also2532his5120offspring.1085 | 28 denn1063in1722ihm846leben2198, weben2795und2532sind2070wir2532, als auch2532etliche5100Poeten4163bei5613euch5209gesagt2046haben: Wir2532sind2070seines5120Geschlechts1085. | 
| 29 Forasmuch then3767as we are5225the offspring1085of God,2316we ought3784not3756to think3543that the3588Godhead2304is1511like unto3664gold,5557or2228silver,696or2228stone,3037graven5480by art5078and2532man's444device.1761 | 29 So3767wir2532denn2228göttliches Geschlechts1085sind5225, sollen3784wir nicht3756meinen3543, die GOttheit2304sei1511gleich3664den444güldenen, silbernen696und2228steinernen3037Bildern, durch menschliche Gedanken1761gemacht5480. | 
| 30 And37673303the3588times5550of this ignorance52God2316winked5237at; but now3569commandeth3853all3956men444every where3837to repent:3340 | 30 Und zwar hat GOtt2316die Zeit5550der Unwissenheit52übersehen5237; nun3767aber3569gebeut er allen3956Menschen444an allen Enden3837, Buße zu tun3340, | 
| 31 Because1360he hath appointed2476a day,2250in1722the which3739he will3195judge2919the3588world3625in1722righteousness1343by1722that man435whom3739he hath ordained;3724whereof he hath given3930assurance4102unto all3956men, in that he hath raised450him846from1537the dead.3498 | 31 darum daß1360er846einen Tag2250gesetzt hat1722, auf2476welchen er richten2919will3195den3739Kreis des Erdbodens3625mit Gerechtigkeit1343durch einen Mann435, in1722welchem3739er‘s beschlossen hat1722, und jedermann3956vorhält3930den Glauben4102, nachdem er ihn hat3724von1537den Toten3498auferweckt450. | 
| 32 And1161when they heard191of the resurrection386of the dead,3498some35883303mocked:5512and1161others3588said,2036We will hear191thee4675again3825of4012this5127matter. | 32 Da sie1161höreten die5127Auferstehung386der4012Toten3498, da hatten‘s191etliche3303ihren Spott5512; etliche aber1161sprachen2036: Wir wollen dich4675davon weiter3825hören191. | 
| 33 2532So3779Paul3972departed1831from1537among3319them.846 | 33 Also3779ging1831Paulus3972von1537ihnen3319. | 
| 34 Howbeit1161certain5100men435cleaved2853unto him,846and2532believed:4100among1722the which3739was Dionysius1354the3588Areopagite,698and2532a woman1135named3686Damaris,1152and2532others2087with4862them.846 | 34 Etliche5100Männer435aber1161hingen2853ihm846an und2532wurden gläubig4100, unter welchen war Dionysius1354, einer aus dem Rat698, und2532ein Weib1135mit1722Namen3686Damaris1152und2532andere2087mit4862ihnen846. |