JohnChapter 6 |
1 |
2 And |
3 And |
4 And |
5 When Jesus |
6 And |
7 Philip |
8 One |
9 There is |
10 And |
11 And |
12 |
13 Therefore |
14 Then |
15 When Jesus |
16 |
17 And |
18 And |
19 So |
20 But |
21 Then |
22 |
23 (Howbeit |
24 When |
25 And |
26 Jesus |
27 |
28 Then |
29 Jesus |
30 They said |
31 Our |
32 Then |
33 |
34 |
35 And |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 And |
43 Jesus |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 Then |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 These things |
60 |
61 When |
62 |
63 |
64 |
65 And |
66 |
67 Then |
68 Then |
69 And |
70 Jesus |
71 |
Евангелие по ИоаннуГлава 6 |
1 |
2 За Ним следовала большая толпа: люди видели чудеса, совершаемые Им при исцелении больных. |
3 Иисус поднялся на гору и сел там с учениками Своими. |
4 Приближалась Пасха, праздник иудейский. |
5 |
6 Сам-то Он знал уже, что сделает, а спросил для того, чтобы испытать ученика. |
7 |
8 |
9 «Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?» |
10 |
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели. |
12 |
13 Те собрали всё, что осталось несъеденным от пяти наломанных ячменных хлебов, и наполнили этим целых двенадцать корзин. |
14 |
15 Иисус понял, что они хотели бы завладеть Им, чтобы провозгласить Его своим царем, и снова ушел один на гору. |
16 |
17 и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. |
18 А море тем временем разбушевалось от сильного ветра. |
19 Они проплыли уже довольно много, мили две-три, когда увидели вдруг Иисуса, идущего к ним по воде. Он приближался к лодке. Страх охватил учеников. |
20 Но Он, успокаивая их, сказал: |
21 Они хотели было взять Его в лодку, но лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому направлялась. |
22 |
23 Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву. |
24 Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его. |
25 |
26 Иисус ответил: |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „ |
32 |
33 |
34 |
35 Иисус же сказал: |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 «Да это же Иисус, сын Иосифа! — говорили они. — Мы ведь знаем Его отца и мать. Как Он может говорить о Себе: |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 На это так ответил им Иисус: |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 Иисус, хотя никто не говорил Ему о том, знал об их ропоте; Он сказал им: |
62 |
63 |
64 |
65 и потому закончил так: |
66 |
67 Тогда Иисус спросил у Двенадцати: |
68 |
69 мы поверили и познали, что Ты Святой, что от Бога пришел». |
70 |
71 Об Иуде говорил Он, о сыне Симона Искариота: один из Двенадцати, тот собирался предать Иисуса. |
JohnChapter 6 |
Евангелие по ИоаннуГлава 6 |
1 |
1 |
2 And |
2 За Ним следовала большая толпа: люди видели чудеса, совершаемые Им при исцелении больных. |
3 And |
3 Иисус поднялся на гору и сел там с учениками Своими. |
4 And |
4 Приближалась Пасха, праздник иудейский. |
5 When Jesus |
5 |
6 And |
6 Сам-то Он знал уже, что сделает, а спросил для того, чтобы испытать ученика. |
7 Philip |
7 |
8 One |
8 |
9 There is |
9 «Есть здесь у одного мальчика в толпе пять небольших ячменных хлебов и две рыбки. Но что это на такую толпу?» |
10 And |
10 |
11 And |
11 Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположился на траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели. |
12 |
12 |
13 Therefore |
13 Те собрали всё, что осталось несъеденным от пяти наломанных ячменных хлебов, и наполнили этим целых двенадцать корзин. |
14 Then |
14 |
15 When Jesus |
15 Иисус понял, что они хотели бы завладеть Им, чтобы провозгласить Его своим царем, и снова ушел один на гору. |
16 |
16 |
17 And |
17 и, сев в лодку, отправились через море в Капернаум. Стемнело, и не было с ними Иисуса. |
18 And |
18 А море тем временем разбушевалось от сильного ветра. |
19 So |
19 Они проплыли уже довольно много, мили две-три, когда увидели вдруг Иисуса, идущего к ним по воде. Он приближался к лодке. Страх охватил учеников. |
20 But |
20 Но Он, успокаивая их, сказал: |
21 Then |
21 Они хотели было взять Его в лодку, но лодка в тот же миг оказалась у берега, к которому направлялась. |
22 |
22 |
23 (Howbeit |
23 Из Тивериады между тем прибыли другие лодки. Они пристали к берегу у того места, где народ ел хлебы, над которыми произнес Господь благодарственную молитву. |
24 When |
24 Когда же люди увидели, что нет уже там ни Иисуса, ни учеников Его, они сели в пришедшие лодки и поплыли в Капернаум искать Его. |
25 And |
25 |
26 Jesus |
26 Иисус ответил: |
27 |
27 |
28 Then |
28 |
29 Jesus |
29 |
30 They said |
30 |
31 Our |
31 Отцы наши ели в пустыне манну небесную. О ней в Писании говорится: „ |
32 Then |
32 |
33 |
33 |
34 |
34 |
35 And |
35 Иисус же сказал: |
36 |
36 |
37 |
37 |
38 |
38 |
39 |
39 |
40 |
40 |
41 |
41 |
42 And |
42 «Да это же Иисус, сын Иосифа! — говорили они. — Мы ведь знаем Его отца и мать. Как Он может говорить о Себе: |
43 Jesus |
43 |
44 |
44 |
45 |
45 |
46 |
46 |
47 |
47 |
48 |
48 |
49 |
49 |
50 |
50 |
51 |
51 |
52 |
52 |
53 Then |
53 На это так ответил им Иисус: |
54 |
54 |
55 |
55 |
56 |
56 |
57 |
57 |
58 |
58 |
59 These things |
59 |
60 |
60 |
61 When |
61 Иисус, хотя никто не говорил Ему о том, знал об их ропоте; Он сказал им: |
62 |
62 |
63 |
63 |
64 |
64 |
65 And |
65 и потому закончил так: |
66 |
66 |
67 Then |
67 Тогда Иисус спросил у Двенадцати: |
68 Then |
68 |
69 And |
69 мы поверили и познали, что Ты Святой, что от Бога пришел». |
70 Jesus |
70 |
71 |
71 Об Иуде говорил Он, о сыне Симона Искариота: один из Двенадцати, тот собирался предать Иисуса. |