| EzraChapter 10 | 
| 1  | 
| 2 And Shechaniah | 
| 3 Now | 
| 4 Arise; | 
| 5  | 
| 6 Then Ezra | 
| 7  | 
| 8 And that whosoever | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11 Now | 
| 12  | 
| 13 But | 
| 14 Let now | 
| 15  | 
| 16 And the children | 
| 17 And they made an end | 
| 18 And among the sons | 
| 19 And they gave | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Benjamin, | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Benaiah, | 
| 36 Vaniah, | 
| 37 Mattaniah, | 
| 38  | 
| 39 And Shelemiah, | 
| 40 Machnadebai, | 
| 41 Azareel, | 
| 42 Shallum, | 
| 43  | 
| 44  | 
| УзайрГлава 10 | 
| 1  | 
| 2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав:  | 
| 3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. | 
| 4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. | 
| 5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. | 
| 6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. | 
| 7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, | 
| 8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. | 
| 9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. | 
| 10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им:  | 
| 11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. | 
| 12 Всё собрание ответило громким криком:  | 
| 13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. | 
| 14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. | 
| 15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. | 
| 16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, | 
| 17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. | 
| 18  | 
| 19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 Вениамин, Маллух и Шемария. | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Беная, Бедея, Келухи, | 
| 36 Ванея, Меремот, Элиашив, | 
| 37 Маттания, Маттенай и Иаасу. | 
| 38  | 
| 39 Шелемия, Нафан, Адая, | 
| 40 Махнадевай, Шашай, Шарай, | 
| 41 Азарил, Шелемия, Шемария, | 
| 42 Шаллум, Амария и Юсуф. | 
| 43  | 
| 44  | 
| EzraChapter 10 | УзайрГлава 10 | 
| 1  | 1  | 
| 2 And Shechaniah | 2 И Шехания, сын Иехиила, один из потомков Елама, обратился к Узайру, сказав:  | 
| 3 Now | 3 Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону. | 
| 4 Arise; | 4 Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй. | 
| 5  | 5 Узайр поднялся и заставил главных священнослужителей, левитов и весь Исраил поклясться сделать так, как было предложено. И они поклялись. | 
| 6 Then Ezra | 6 Узайр удалился от дома Всевышнего и пошёл в комнату Иоханана, сына Элиашива. Пока он был там, он не ел хлеба и не пил воды, потому что скорбел о неверности переселенцев. | 
| 7  | 7 И в Иудее, и в Иерусалиме объявили, что все переселенцы должны собраться в Иерусалиме, | 
| 8 And that whosoever | 8 а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев. | 
| 9  | 9 В течение трёх дней все мужчины Иуды и Вениамина собрались в Иерусалиме. И на двадцатый день девятого месяца (19 декабря 458 г. до н. э.) весь народ сидел на площади перед домом Всевышнего, дрожа из-за этого дела и из-за ливня. | 
| 10  | 10 Священнослужитель Узайр встал и сказал им:  | 
| 11 Now | 11 Итак, открыто признайтесь Вечному, Богу ваших предков, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жён. | 
| 12  | 12 Всё собрание ответило громким криком:  | 
| 13 But | 13 Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили. | 
| 14 Let now | 14 Пусть наши вожди представляют всё собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело. | 
| 15  | 15 Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шаббетай, воспротивились этому. | 
| 16 And the children | 16 Переселенцы сделали, как было предложено. Священнослужитель Узайр выбрал людей, которые были главами семейств, по одному из каждого семейства; все они были названы поимённо. В первый день десятого месяца (29 декабря 458 г. до н. э.) они сели, чтобы разбирать это дело, | 
| 17 And they made an end | 17 и к первому дню первого месяца следующего года (27 марта 457 г. до н. э.) закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках. | 
| 18 And among the sons | 18  | 
| 19 And they gave | 19 (Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.) | 
| 20  | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22  | 22  | 
| 23  | 23  | 
| 24  | 24  | 
| 25  | 25  | 
| 26  | 26  | 
| 27  | 27  | 
| 28  | 28  | 
| 29  | 29  | 
| 30  | 30  | 
| 31  | 31  | 
| 32 Benjamin, | 32 Вениамин, Маллух и Шемария. | 
| 33  | 33  | 
| 34  | 34  | 
| 35 Benaiah, | 35 Беная, Бедея, Келухи, | 
| 36 Vaniah, | 36 Ванея, Меремот, Элиашив, | 
| 37 Mattaniah, | 37 Маттания, Маттенай и Иаасу. | 
| 38  | 38  | 
| 39 And Shelemiah, | 39 Шелемия, Нафан, Адая, | 
| 40 Machnadebai, | 40 Махнадевай, Шашай, Шарай, | 
| 41 Azareel, | 41 Азарил, Шелемия, Шемария, | 
| 42 Shallum, | 42 Шаллум, Амария и Юсуф. | 
| 43  | 43  | 
| 44  | 44  |