Ezra
Chapter 10
|
Книга Ездры
Глава 10
|
1 Now when Ezra5830 had prayed,6419 and when he had confessed,3034 weeping1058 and casting himself down5307 before6440 the house1004 of God,430 there assembled6908 unto413 him out of Israel4480 3478 a very3966 great7227 congregation6951 of men376 and women802 and children:3206 for3588 the people5971 wept1058 very sore.7235 1059
|
1 Когда так молился6419 Ездра5830 и исповедывался,3034 плача1058 и повергаясь5307 пред3942 домом1004 Божиим,430 стеклось6908 к нему весьма3966 большое7227 собрание6951 Израильтян,3478 мужчин582 и женщин802 и детей,3206 потому что и народ5971 много72351059 плакал.1058
|
2 And Shechaniah7935 the son1121 of Jehiel,3171 one of the sons4480 1121 of Elam,5867 answered6030 and said559 unto Ezra,5830 We587 have trespassed4603 against our God,430 and have taken3427 strange5237 wives802 of the people4480 5971 of the land:776 yet now6258 there is3426 hope4723 in Israel3478 concerning5921 this2063 thing.
|
2 И отвечал6030 Шехания,7935 сын1121 Иехиила3171 из сыновей1121 Еламовых,5867 и сказал559 Ездре:5830 мы сделали4603 преступление4603 пред Богом430 нашим, что взяли3427 себе жен802 иноплеменных5237 из народов5971 земли,776 но есть3426 еще надежда4723 для Израиля3478 в этом деле;
|
3 Now6258 therefore let us make3772 a covenant1285 with our God430 to put away3318 all3605 the wives,802 and such as are born3205 of4480 them, according to the counsel6098 of my lord,136 and of those that tremble2730 at the commandment4687 of our God;430 and let it be done6213 according to the law.8451
|
3 заключим3772 теперь завет1285 с Богом430 нашим, что, по совету6098 господина136 моего и благоговеющих2730 пред заповедями4687 Бога430 нашего, мы отпустим3318 от себя всех жен802 и детей, рожденных3205 ими, — и да будет6213 по закону!8451
|
4 Arise;6965 for3588 this matter1697 belongeth unto5921 thee: we587 also will be with5973 thee: be of good courage,2388 and do6213 it.
|
4 Встань,6965 потому что это твое дело,1697 и мы с тобою: ободрись2388 и действуй!6213
|
5 Then arose6965 Ezra,5830 and made853 the chief8269 priests,3548 the Levites,3881 and all3605 Israel,3478 to swear7650 that they should do6213 according to this2088 word.1697 And they swore.7650
|
5 И встал6965 Ездра,5830 и велел начальствующим8269 над священниками,3548 левитами3881 и всем Израилем3478 дать7650 клятву,7650 что они сделают6213 так. И они дали7650 клятву.7650
|
6 Then Ezra5830 rose up6965 from before4480 6440 the house1004 of God,430 and went1980 into413 the chamber3957 of Johanan3076 the son1121 of Eliashib:475 and when he came1980 thither,8033 he did eat398 no3808 bread,3899 nor3808 drink8354 water:4325 for3588 he mourned56 because5921 of the transgression4604 of them that had been carried away.1473
|
6 И встал6965 Ездра5830 и пошел3212 от дома1004 Божия430 в жилище3957 Иоханана,3076 сына1121 Елияшивова,475 и пришел3212 туда. Хлеба3899 он не ел398 и воды4325 не пил,8354 потому что плакал56 о преступлении4604 переселенцев.1473
|
7 And they made proclamation5674 6963 throughout Judah3063 and Jerusalem3389 unto all3605 the children1121 of the captivity,1473 that they should gather themselves together6908 unto Jerusalem;3389
|
7 И объявили56746963 в Иудее3063 и в Иерусалиме3389 всем бывшим в плену,1473 чтоб они собрались6908 в Иерусалим;3389
|
8 And that whosoever3605 834 would not3808 come935 within three7969 days,3117 according to the counsel6098 of the princes8269 and the elders,2205 all3605 his substance7399 should be forfeited,2763 and himself1931 separated914 from the congregation4480 6951 of those that had been carried away.1473
|
8 а кто не придет935 чрез три7969 дня,3117 на все имение7399 того, по определению6098 начальствующих8269 и старейшин,2205 будет2763 положено2763 заклятие,2763 и сам он будет914 отлучен914 от общества6951 переселенцев.1473
|
9 Then all3605 the men376 of Judah3063 and Benjamin1144 gathered themselves together6908 unto Jerusalem3389 within three7969 days.3117 It1931 was the ninth8671 month,2320 on the twentieth6242 day of the month;2320 and all3605 the people5971 sat3427 in the street7339 of the house1004 of God,430 trembling7460 because5921 of this matter,1697 and for the great rain.4480 1653
|
9 И собрались6908 все жители582 Иудеи3063 и земли Вениаминовой1144 в Иерусалим3389 в три7969 дня.3117 Это было в девятом8671 месяце,2320 в двадцатый6242 день месяца.2320 И сидел3427 весь народ5971 на площади7339 у дома1004 Божия,430 дрожа7460 как по этому делу,1697 так и от дождей.1653
|
10 And Ezra5830 the priest3548 stood up,6965 and said559 unto413 them, Ye859 have transgressed,4603 and have taken3427 strange5237 wives,802 to increase3254 5921 the trespass819 of Israel.3478
|
10 И встал6965 Ездра5830 священник3548 и сказал559 им: вы сделали4603 преступление,4603 взяв3427 себе жен802 иноплеменных,5237 и тем увеличили3254 вину819 Израиля.3478
|
11 Now6258 therefore make5414 confession8426 unto the LORD3068 God430 of your fathers,1 and do6213 his pleasure:7522 and separate yourselves914 from the people4480 5971 of the land,776 and from4480 the strange5237 wives.802
|
11 Итак покайтесь5414 в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
|
12 Then all3605 the congregation6951 answered6030 and said559 with a loud1419 voice,6963 As thou hast said,1697 5921 so3651 must we do.6213
|
12 И отвечало6030 все собрание,6951 и сказало559 громким1419 голосом:6963 как ты сказал,1697 так и сделаем.6213
|
13 But61 the people5971 are many,7227 and it is a time6256 of much rain,1653 and we are not369 able3581 to stand5975 without,2351 neither3808 is this a work4399 of one259 day3117 or3808 two:8147 for3588 we are many7235 that have transgressed6586 in this2088 thing.1697
|
13 Однако61 же народ5971 многочислен7227 и время6256 теперь дождливое,1653 и нет возможности3581 стоять5975 на2351 улице.2351 Да и это дело4399 не одного259 дня3117 и не двух,8147 потому что мы много7235 в этом деле1697 погрешили.6586
|
14 Let now4994 our rulers8269 of all3605 the congregation6951 stand,5975 and let all3605 them which834 have taken3427 strange5237 wives802 in our cities5892 come935 at appointed2163 times,6256 and with5973 them the elders2205 of every city,5892 5892 and the judges8199 thereof, until5704 the fierce2740 wrath639 of our God430 for5704 this2088 matter1697 be turned7725 from4480 us.
|
14 Пусть наши начальствующие8269 заступят5975 место всего общества,6951 и все в городах5892 наших, которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 пусть приходят935 сюда в назначенные2163 времена6256 и с ними старейшины2205 каждого города5892 и судьи8199 его, доколе не отвратится7725 от нас пылающий2740 гнев639 Бога430 нашего за это дело.1697
|
15 Only389 Jonathan3083 the son1121 of Asahel6214 and Jahaziah3167 the son1121 of Tikvah8616 were employed5975 about5921 this2063 matter: and Meshullam4918 and Shabbethai7678 the Levite3881 helped5826 them.
|
15 Тогда Ионафан,3129 сын1121 Асаила,6214 и Яхзеия,3167 сын1121 Фиквы,8616 стали5975 над этим делом, и Мешуллам4918 и Шавфай7678 левит3881 были5826 помощниками5826 им.
|
16 And the children1121 of the captivity1473 did6213 so.3651 And Ezra5830 the priest,3548 with certain376 chief7218 of the fathers,1 after the house1004 of their fathers,1 and all3605 of them by their names,8034 were separated,914 and sat down3427 in the first259 day3117 of the tenth6224 month2320 to examine1875 the matter.1697
|
16 И сделали6213 так вышедшие1121 из плена.1473 И отделены914 на это Ездра5830 священник,3548 главы7218 поколений,1 от каждого поколения10041 их, и все они названы поименно.8034 И сделали3427 они заседание3427 в первый259 день3117 десятого6224 месяца,2320 для исследования1875 сего дела;1697
|
17 And they made an end3615 with all3605 the men376 that had taken3427 strange5237 wives802 by5704 the first259 day3117 of the first7223 month.2320
|
17 и окончили3615 исследование о всех, которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 к первому259 дню3117 первого7223 месяца.2320
|
18 And among the sons4480 1121 of the priests3548 there were found4672 that834 had taken3427 strange5237 wives:802 namely, of the sons4480 1121 of Jeshua3442 the son1121 of Jozadak,3136 and his brethren;251 Maaseiah,4641 and Eliezer,461 and Jarib,3402 and Gedaliah.1436
|
18 И нашлись4672 из сыновей1121 священнических,3548 которые взяли3427 жен802 иноплеменных,5237 — из сыновей1121 Иисуса,3442 сына1121 Иоседекова,3136 и братьев251 его: Маасея,4641 Елиезер,461 Иарив3402 и Гедалия;1436
|
19 And they gave5414 their hands3027 that they would put away3318 their wives;802 and being guilty,818 they offered a ram352 of the flock6629 for5921 their trespass.819
|
19 и они дали5414 руки3027 свои во уверение, что отпустят3318 жен802 своих, и что они повинны818 принести в жертву овна3526629 за свою вину;819
|
20 And of the sons4480 1121 of Immer;564 Hanani,2607 and Zebadiah.2069
|
20 и из сыновей1121 Иммера:564 Хананий2607 и Зевадия;2069
|
21 And of the sons4480 1121 of Harim;2766 Maaseiah,4641 and Elijah,452 and Shemaiah,8098 and Jehiel,3171 and Uzziah.5818
|
21 и из сыновей1121 Харима:2766 Маасея,4641 Елия,452 Шемаия,8098 Иехиил3171 и Уззия;5818
|
22 And of the sons4480 1121 of Pashur;6583 Elioenai,454 Maaseiah,4641 Ishmael,3458 Nethaneel,5417 Jozabad,3107 and Elasah.501
|
22 и из сыновей1121 Пашхура:6583 Елиоенай,454 Маасея,4641 Исмаил,3458 Нафанаил,5417 Иозавад3107 и Эласа;501
|
23 Also of4480 the Levites;3881 Jozabad,3107 and Shimei,8096 and Kelaiah,7041 (the same1931 is Kelita,)7042 Pethahiah,6611 Judah,3063 and Eliezer.461
|
23 и из левитов:3881 Иозавад,3107 Шимей8096 и Келаия,7041 он же Клита,7042 Пафахия,6611 Иуда3063 и Елиезер;461
|
24 Of4480 the singers7891 also; Eliashib:475 and of4480 the porters;7778 Shallum,7967 and Telem,2928 and Uri.221
|
24 и из певцов:7891 Елияшив;475 и из привратников:7778 Шаллум,7967 Телем2928 и Урий;221
|
25 Moreover of Israel:4480 3478 of the sons4480 1121 of Parosh;6551 Ramiah,7422 and Jeziah,3150 and Malchiah,4441 and Miamin,4326 and Eleazar,499 and Malchijah,4441 and Benaiah.1141
|
25 а из Израильтян,3478 — из сыновей1121 Пароша:6551 Рамаия,7422 Иззия,3150 Малхия,4441 Миямин,4326 Елеазар,499 Малхия4441 и Венаия;1141
|
26 And of the sons4480 1121 of Elam;5867 Mattaniah,4983 Zechariah,2148 and Jehiel,3171 and Abdi,5660 and Jeremoth,3406 and Eliah.452
|
26 и из сыновей1121 Елама:5867 Матфания,4983 Захария,2148 Иехиел,3171 Авдий,5660 Иремоф3406 и Елия;452
|
27 And of the sons4480 1121 of Zattu;2240 Elioenai,454 Eliashib,475 Mattaniah,4983 and Jeremoth,3406 and Zabad,2066 and Aziza.5819
|
27 и из сыновей1121 Заффу:2240 Елиоенай,454 Елияшив,475 Матфания,4983 Иремоф,3406 Завад2066 и Азиса;5819
|
28 Of the sons4480 1121 also of Bebai;893 Jehohanan,3076 Hananiah,2608 Zabbai,2079 and Athlai.6270
|
28 и из сыновей1121 Бевая:893 Иоханан,3076 Ханания,2608 Забвай21402079 и Афлай;6270
|
29 And of the sons4480 1121 of Bani;1137 Meshullam,4918 Malluch,4409 and Adaiah,5718 Jashub,3437 and Sheal,7594 and Ramoth.3406
|
29 и из сыновей1121 Вания:1137 Мешуллам,4918 Маллух,4409 Адая,5718 Иашув,3437 Шеал7594 и Иерамоф;7433
|
30 And of the sons4480 1121 of Pahath-moab;6355 Adna,5733 and Chelal,3636 Benaiah,1141 Maaseiah,4641 Mattaniah,4983 Bezaleel,1212 and Binnui,1131 and Manasseh.4519
|
30 и из сыновей1121 Пахаф4641-Моава:6355 Адна,5733 Хелал,3636 Венаия,1141 Маасея,4641 Матфания,4983 Веселеил,1212 Биннуй1131 и Манассия;4519
|
31 And of the sons1121 of Harim;2766 Eliezer,461 Ishijah,3449 Malchiah,4441 Shemaiah,8098 Shimeon,8095
|
31 и из сыновей1121 Харима:2766 Елиезер,461 Ишшия,3449 Малхия,4441 Шемаия,8098 Симеон,8095
|
32 Benjamin,1144 Malluch,4409 and Shemariah.8114
|
32 Вениамин,1144 Маллух,4409 Шемария;8114
|
33 Of the sons4480 1121 of Hashum;2828 Mattenai,4982 Mattathah,4992 Zabad,2066 Eliphelet,467 Jeremai,3413 Manasseh,4519 and Shimei.8096
|
33 и из сыновей1121 Хашума:2828 Мафнай,4982 Мафафа,4992 Завад,2066 Елифелет,467 Иеремай,3413 Манассия4519 и Шимей;8096
|
34 Of the sons4480 1121 of Bani;1137 Maadai,4572 Amram,6019 and Uel,177
|
34 и из сыновей1121 Вания:1137 Маадай,4572 Амрам6019 и Уел,177
|
35 Benaiah,1141 Bedeiah,912 Chelluh,3622
|
35 Бенаия,1141 Бидья,912 Келуги,3622
|
36 Vaniah,2057 Meremoth,4822 Eliashib,475
|
36 Ванея,2057 Меремоф,4822 Елиашив,475
|
37 Mattaniah,4983 Mattenai,4982 and Jaasau,3299
|
37 Матфания,4983 Мафнай,4982 Иаасай,3299
|
38 And Bani,1137 and Binnui,1131 Shimei,8096
|
38 Ваний,1137 Биннуй,1131 Шимей,8096
|
39 And Shelemiah,8018 and Nathan,5416 and Adaiah,5718
|
39 Шелемия,8018 Нафан,5416 Адаия,5718
|
40 Machnadebai,4367 Shashai,8343 Sharai,8298
|
40 Махнадбай,4367 Шашай,8343 Шарай,8298
|
41 Azareel,5832 and Shelemiah,8018 Shemariah,8114
|
41 Азариел,5832 Шелемиягу,8018 Шемария,8114
|
42 Shallum,7967 Amariah,568 and Joseph.3130
|
42 Шаллум,7967 Амария568 и Иосиф;3130
|
43 Of the sons4480 1121 of Nebo;5015 Jeiel,3273 Mattithiah,4993 Zabad,2066 Zebina,2081 Jadau,3035 and Joel,3100 Benaiah.1141
|
43 и из сыновей1121 Нево:5015 Иеиел,3273 Матфифия,4993 Завад,2066 Зевина,2081 Иаддай,3035 Иоель3100 и Бенаия.1141
|
44 All3605 these428 had taken5375 strange5237 wives:802 and some of4480 them had3426 wives802 by whom they had7760 children.1121
|
44 Все сии взяли53755375 за себя жен802 иноплеменных,5237 и некоторые из сих жен802 родили7760 им детей.1121
|