| ActsChapter 25 | 
| 1  | 
| 2 Then | 
| 3 And desired | 
| 4 But | 
| 5 Let them | 
| 6  | 
| 7 And | 
| 8 While he | 
| 9 But | 
| 10 Then | 
| 11 For | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 And | 
| 15 About | 
| 16 To | 
| 17 Therefore, | 
| 18 Against | 
| 19  | 
| 20 And | 
| 21 But | 
| 22 Then | 
| 23  | 
| 24 And | 
| 25 But | 
| 26 Of | 
| 27 For | 
| Деяния апостоловГлава 25 | 
| 1  | 
| 2 Главные священники и наиболее влиятельные из иудеев представили ему свои обвинения против Павла. Они также попросили Феста | 
| 3  | 
| 4 Фест ответил, что Павла держат в Кесарии и что он сам скоро отправится туда. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7 Когда Павел явился, иудеи, пришедшие из Иерусалима, окружили его и представили против него много серьёзных обвинений, которые они, однако, не могли доказать. | 
| 8 Павел защищался:  | 
| 9 Но Фест старался угодить иудеям, поэтому он ответил Павлу:  | 
| 10 Павел сказал:  | 
| 11 Если я неправ и совершил проступок, заслуживающий смерти, я не пытаюсь избежать её. Но, если в обвинениях этих людей нет правды, никто не может выдать им меня. Я требую суда цезаря».  | 
| 12 Поговорив с советом, Фест ответил:  | 
| 13  | 
| 14 Так как они пробыли там несколько дней, Фест объяснил царю дело Павла:  | 
| 15 Когда я был в Иерусалиме, иудейские старейшины и главные священники предъявили ему свои обвинения и потребовали от меня приговорить его к смерти. | 
| 16 Но я сказал им, что у римлян не принято выдавать обвиняемого прежде, чем он встретится лицом к лицу с обвинителями и не получит право защищаться. | 
| 17 Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день занял судейское место в суде и приказал привести этого человека. | 
| 18 Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. | 
| 19  | 
| 20 Так как я не очень разбирался в том, о чём они спорили, я спросил его, не хочет ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. | 
| 21 Но, так как Павел потребовал, чтобы его оставили в Кесарии до решения императора, я приказал, чтобы его держали под стражей до тех пор, пока я не смогу отправить его к цезарю».  | 
| 22 Агриппа сказал Фесту:  | 
| 23  | 
| 24 Затем Фест сказал:  | 
| 25 но я нахожу, что он не совершил ничего, заслуживающего смерти, а, так как он сам потребовал суда императора, я решил отослать его в Рим. | 
| 26 Однако я не знаю, о каких именно обвинениях написать императору. Поэтому я и приказал, чтобы Павел предстал перед всеми вами и прежде всего перед тобой, царь Агриппа, чтобы после этого расследования мне было о чём написать императору. | 
| 27 Мне кажется неразумным посылать узника, не указав предъявленных ему обвинений».  | 
| ActsChapter 25 | Деяния апостоловГлава 25 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Then | 2 Главные священники и наиболее влиятельные из иудеев представили ему свои обвинения против Павла. Они также попросили Феста | 
| 3 And desired | 3  | 
| 4 But | 4 Фест ответил, что Павла держат в Кесарии и что он сам скоро отправится туда. | 
| 5 Let them | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7 And | 7 Когда Павел явился, иудеи, пришедшие из Иерусалима, окружили его и представили против него много серьёзных обвинений, которые они, однако, не могли доказать. | 
| 8 While he | 8 Павел защищался:  | 
| 9 But | 9 Но Фест старался угодить иудеям, поэтому он ответил Павлу:  | 
| 10 Then | 10 Павел сказал:  | 
| 11 For | 11 Если я неправ и совершил проступок, заслуживающий смерти, я не пытаюсь избежать её. Но, если в обвинениях этих людей нет правды, никто не может выдать им меня. Я требую суда цезаря».  | 
| 12  | 12 Поговорив с советом, Фест ответил:  | 
| 13  | 13  | 
| 14 And | 14 Так как они пробыли там несколько дней, Фест объяснил царю дело Павла:  | 
| 15 About | 15 Когда я был в Иерусалиме, иудейские старейшины и главные священники предъявили ему свои обвинения и потребовали от меня приговорить его к смерти. | 
| 16 To | 16 Но я сказал им, что у римлян не принято выдавать обвиняемого прежде, чем он встретится лицом к лицу с обвинителями и не получит право защищаться. | 
| 17 Therefore, | 17 Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день занял судейское место в суде и приказал привести этого человека. | 
| 18 Against | 18 Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать. | 
| 19  | 19  | 
| 20 And | 20 Так как я не очень разбирался в том, о чём они спорили, я спросил его, не хочет ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. | 
| 21 But | 21 Но, так как Павел потребовал, чтобы его оставили в Кесарии до решения императора, я приказал, чтобы его держали под стражей до тех пор, пока я не смогу отправить его к цезарю».  | 
| 22 Then | 22 Агриппа сказал Фесту:  | 
| 23  | 23  | 
| 24 And | 24 Затем Фест сказал:  | 
| 25 But | 25 но я нахожу, что он не совершил ничего, заслуживающего смерти, а, так как он сам потребовал суда императора, я решил отослать его в Рим. | 
| 26 Of | 26 Однако я не знаю, о каких именно обвинениях написать императору. Поэтому я и приказал, чтобы Павел предстал перед всеми вами и прежде всего перед тобой, царь Агриппа, чтобы после этого расследования мне было о чём написать императору. | 
| 27 For | 27 Мне кажется неразумным посылать узника, не указав предъявленных ему обвинений».  |