JobChapter 16 |
1 THEN Job answered and said, |
2 I have heard many such things; wicked comforters are you all. |
3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer. |
4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you. |
5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you. |
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me? |
7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony. |
8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence. |
9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me. |
10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me. |
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target. |
13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground. |
14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant. |
15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust. |
16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure. |
18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place! |
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high. |
20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God! |
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor! |
22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return. |
約伯記第16章 |
1 |
2 |
3 虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢? |
4 我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會堆起 |
5 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。 |
6 |
7 但現在神使我困倦,使親友遠離我, |
8 又給我添上皺紋 |
9 主發怒撕裂我,恨惡 |
10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。 |
11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。 |
12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。 |
13 他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上, |
14 將我破裂又破裂,如同巨人 |
15 我縫麻布在我皮膚上,把我的角玷 |
16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。 |
17 卻非因 |
18 |
19 現今看哪 |
20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 |
21 願人得與神辯白,如同人與鄰居 |
22 再過幾年 |
JobChapter 16 |
約伯記第16章 |
1 THEN Job answered and said, |
1 |
2 I have heard many such things; wicked comforters are you all. |
2 |
3 Do not grieve my spirit with words; even though you speak, I will not answer. |
3 虛空的言語有窮盡嗎?有甚麼話惹動你回答呢? |
4 I also could speak as you do; I wish you were in my place, then I could try you out with words, and shake my head at you. |
4 我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會堆起 |
5 I would prove you with your own words, and the words of my lips would not spare you. |
5 但我必用口堅固你們,用嘴消解你們的憂愁。 |
6 If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, who can comfort me? |
6 |
7 But now he has troubled me, and yet has preserved all of my testimony. |
7 但現在神使我困倦,使親友遠離我, |
8 Thou didst appoint me and I became a witness, but my lies have testified against me; and I spoke in his presence. |
8 又給我添上皺紋 |
9 He has torn me and broken me in his wrath; he gnashes upon me with his teeth; my enemy sharpens his eyes against me. |
9 主發怒撕裂我,恨惡 |
10 They have gaped upon me with their mouth reproachfully; they have smitten me upon my cheeks; they were filled with rage against me. |
10 他們向我開口,打我的臉羞辱我,聚會攻擊我。 |
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
11 神把我交給不敬虔的人,把我扔到惡人的手中。 |
12 I was at ease, but he has smitten me; he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his target. |
12 我素來安逸,他折斷我,掐住我的頸項,把我摔碎,又立我為他的箭靶子。 |
13 His arrows are round about me, he shoots at my kidneys and does not spare; he pours out my gall on the ground. |
13 他的弓箭手四面圍繞我;他破裂我的肺腑,並不留情,把我的膽傾倒在地上, |
14 He breaks me with breach upon breach; he runs against me like a giant. |
14 將我破裂又破裂,如同巨人 |
15 I have girded sackcloth upon my skin, and I have covered my head with dust. |
15 我縫麻布在我皮膚上,把我的角玷 |
16 My face is troubled with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
16 我的臉因哭泣發紫,在我的眼皮上有死蔭。 |
17 But not for any iniquity in my hands; my prayer also is pure. |
17 卻非因 |
18 O earth, cover not my blood, and let my cry have no place! |
18 |
19 And now, behold, my witness is in heaven, and my acquaintances are on high. |
19 現今看哪 |
20 O my brethren and my neighbors! my eyes pour out tears to God! |
20 我的朋友譏誚我,我卻向神眼淚汪汪。 |
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor! |
21 願人得與神辯白,如同人與鄰居 |
22 For the number of a man's years will come to an end; then he shall go the way from whence he shall not return. |
22 再過幾年 |