Mark

Chapter 2

1 AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,

2 A great many gathered together so that it was impossible to hold them, not even in front of the entrance; so he spoke a few words to them.

3 And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.

4 But as they were unable to come near him because of the crowd, they went up to the roof and uncovered it over the place where Jesus was; and they lowered the quilt-bed in which the paralyzed man lay.

5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, My son, your sins are forgiven.

6 Now some of the scribes and Pharisees were sitting there, and they reasoned in their hearts,

7 Why does this man speak blasphemy? Who can forgive sins except God only?

8 But Jesus perceived in his spirit that they were reasoning among themselves, and he said to them, Why do you reason these things in your heart?

9 Which is the easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, take up your quilt-bed and walk?

10 But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,

11 I tell you, Rise, take up your quilt-bed, and go to your house.

12 And immediately he rose, and took up his quilt-bed and went out before the eyes of them all; and they were all amazed, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like it.

13 And he went out again by the seaside, and all the people kept coming to him, and he taught them.

14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.

15 And it happened that while he was a guest at his house, a great many publicans and sinners were also guests with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.

16 And when the scribes and the Pharisees saw him eating with the publicans and sinners, they said to his disciples, Why does he eat and drink with publicans and sinners?

17 When Jesus heard it, he said to them, Those who are healthy need no doctor, but those who are seriously sick; I came not to call the righteous, but the sinners.

18 The disciples of John and of the Pharisees were fasting; and they came and said to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, and your own disciples do not fast?

19 Jesus said to them, Why, can the sons of the wedding feast fast as long as the bridegroom is with them? No!

20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, then in that day they will fast.

21 No man puts a new patch and sews it on a worn out garment, so that the new patch may not weaken the old, and the hole become larger.

22 And no man pours new wine into old wine-skins, so that the wine may not rend the skins and the skins be ruined, and the wine run out; but they pour new wine into new wine-skins.

23 And it happened that while Jesus was going through the wheat fields on the sabbath, his disciples walked and pulled up the ears of wheat.

24 And the Pharisees said to him, Look what they are doing on the sabbath! that which is unlawful.

25 Jesus said to them, Have you not read what David did, when he was in need and hungry, he and those who were with him?

26 How he entered into the house of God when Abiathar was the chief priest, and ate the bread which was on the table of the Lord, which was not lawful to be eaten except by the priests, and he gave it also to those who were with him?

27 And he said to them, The sabbath was created for the sake of man, and not man for the sake of the sabbath.

28 The Son of man therefore is the Lord also of the sabbath.

馬可福音

第2章

1 過了些日子,耶穌又進了迦百農;人聽見他在房子裏。

2 隨即[straightway]有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們[preached]道。

3 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的。

4 他們[they]因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂;既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下。

5 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子[Son],你的罪饒恕[forgiven]了。」

6 [But]有幾個文士坐在那裏,心裏議論,說:

7 「這個人為甚麼說這樣僭妄的話呢[thus speak blasphemies]?除了神以外,誰能饒恕[forgive]罪呢?」

8 耶穌靈裏[in his spirit]立刻[immediately]知道他們心裏這樣議論,就對他們[unto them]說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?

9 或對癱子說『你的罪饒恕[forgiven]了』,或說『起來,拿你的褥子行走』;那一樣容易呢?

10 但要叫你們知道,人子在地上有[forgive]罪的權柄,」([he]就對癱子說:)

11我對你說[say unto thee]:起來,拿你的褥子回家去吧。」

12 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了;以致眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「我們從來沒有見過這樣的事。」

13 耶穌又出到海邊去;眾人都就了他來,他便教訓他們。

14 耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。

15 耶穌在利未家裏坐席的時候,有許多[many]稅吏和罪人[also]與耶穌並他的[his]門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。

16 那時,文士和法利賽人[when the scribes and Pharisees]看見耶穌和罪人並稅吏一同用餐[eat],就對他門徒說:「他怎麼[How is it that]和稅吏並罪人一同吃喝呢?」

17 耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著;我來本不是召義人,乃是召罪人去悔改[to repentance]。」

18 當下,約翰的門徒和法利賽人的門徒[of the Pharisees]禁食;他們來[say unto]耶穌說:「約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」

19 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。

20 但日子將到,新郎要離開他們,在那些日子[in those days]他們就要禁食。

21 [also]沒有人把新布縫在舊衣服上;恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。

22 「也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;恐怕[new]酒把皮袋裂開,酒就漏出來,皮袋也壞了[and the wine is spilled, and the bottles will be marred];唯新酒必須[new wine must be]裝在新皮袋裏。」

23 耶穌當安息日從麥地經過;他門徒行路的時候,掐[began]麥穗來。

24 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼作不可作的事呢?」

25 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所作的事,你們沒有念過嗎?

26 他當大祭司亞比亞他[Abiathar the high priest]日子[days],怎麼進了神的殿,吃了人都不可吃、唯獨給祭司吃的[which is not lawful to eat but for the priests]陳設餅,又給跟從他的人吃呢?」

27 [he]又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的;

28 所以,人子也是安息日的主。」

Mark

Chapter 2

馬可福音

第2章

1 AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,

1 過了些日子,耶穌又進了迦百農;人聽見他在房子裏。

2 A great many gathered together so that it was impossible to hold them, not even in front of the entrance; so he spoke a few words to them.

2 隨即[straightway]有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們[preached]道。

3 And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.

3 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的。

4 But as they were unable to come near him because of the crowd, they went up to the roof and uncovered it over the place where Jesus was; and they lowered the quilt-bed in which the paralyzed man lay.

4 他們[they]因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂;既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下。

5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, My son, your sins are forgiven.

5 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子[Son],你的罪饒恕[forgiven]了。」

6 Now some of the scribes and Pharisees were sitting there, and they reasoned in their hearts,

6 [But]有幾個文士坐在那裏,心裏議論,說:

7 Why does this man speak blasphemy? Who can forgive sins except God only?

7 「這個人為甚麼說這樣僭妄的話呢[thus speak blasphemies]?除了神以外,誰能饒恕[forgive]罪呢?」

8 But Jesus perceived in his spirit that they were reasoning among themselves, and he said to them, Why do you reason these things in your heart?

8 耶穌靈裏[in his spirit]立刻[immediately]知道他們心裏這樣議論,就對他們[unto them]說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢?

9 Which is the easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, take up your quilt-bed and walk?

9 或對癱子說『你的罪饒恕[forgiven]了』,或說『起來,拿你的褥子行走』;那一樣容易呢?

10 But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,

10 但要叫你們知道,人子在地上有[forgive]罪的權柄,」([he]就對癱子說:)

11 I tell you, Rise, take up your quilt-bed, and go to your house.

11我對你說[say unto thee]:起來,拿你的褥子回家去吧。」

12 And immediately he rose, and took up his quilt-bed and went out before the eyes of them all; and they were all amazed, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like it.

12 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了;以致眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:「我們從來沒有見過這樣的事。」

13 And he went out again by the seaside, and all the people kept coming to him, and he taught them.

13 耶穌又出到海邊去;眾人都就了他來,他便教訓他們。

14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.

14 耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。

15 And it happened that while he was a guest at his house, a great many publicans and sinners were also guests with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.

15 耶穌在利未家裏坐席的時候,有許多[many]稅吏和罪人[also]與耶穌並他的[his]門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。

16 And when the scribes and the Pharisees saw him eating with the publicans and sinners, they said to his disciples, Why does he eat and drink with publicans and sinners?

16 那時,文士和法利賽人[when the scribes and Pharisees]看見耶穌和罪人並稅吏一同用餐[eat],就對他門徒說:「他怎麼[How is it that]和稅吏並罪人一同吃喝呢?」

17 When Jesus heard it, he said to them, Those who are healthy need no doctor, but those who are seriously sick; I came not to call the righteous, but the sinners.

17 耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著;我來本不是召義人,乃是召罪人去悔改[to repentance]。」

18 The disciples of John and of the Pharisees were fasting; and they came and said to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, and your own disciples do not fast?

18 當下,約翰的門徒和法利賽人的門徒[of the Pharisees]禁食;他們來[say unto]耶穌說:「約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」

19 Jesus said to them, Why, can the sons of the wedding feast fast as long as the bridegroom is with them? No!

19 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。

20 But the days will come when the bridegroom is taken away from them, then in that day they will fast.

20 但日子將到,新郎要離開他們,在那些日子[in those days]他們就要禁食。

21 No man puts a new patch and sews it on a worn out garment, so that the new patch may not weaken the old, and the hole become larger.

21 [also]沒有人把新布縫在舊衣服上;恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。

22 And no man pours new wine into old wine-skins, so that the wine may not rend the skins and the skins be ruined, and the wine run out; but they pour new wine into new wine-skins.

22 「也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;恐怕[new]酒把皮袋裂開,酒就漏出來,皮袋也壞了[and the wine is spilled, and the bottles will be marred];唯新酒必須[new wine must be]裝在新皮袋裏。」

23 And it happened that while Jesus was going through the wheat fields on the sabbath, his disciples walked and pulled up the ears of wheat.

23 耶穌當安息日從麥地經過;他門徒行路的時候,掐[began]麥穗來。

24 And the Pharisees said to him, Look what they are doing on the sabbath! that which is unlawful.

24 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼作不可作的事呢?」

25 Jesus said to them, Have you not read what David did, when he was in need and hungry, he and those who were with him?

25 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所作的事,你們沒有念過嗎?

26 How he entered into the house of God when Abiathar was the chief priest, and ate the bread which was on the table of the Lord, which was not lawful to be eaten except by the priests, and he gave it also to those who were with him?

26 他當大祭司亞比亞他[Abiathar the high priest]日子[days],怎麼進了神的殿,吃了人都不可吃、唯獨給祭司吃的[which is not lawful to eat but for the priests]陳設餅,又給跟從他的人吃呢?」

27 And he said to them, The sabbath was created for the sake of man, and not man for the sake of the sabbath.

27 [he]又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的;

28 The Son of man therefore is the Lord also of the sabbath.

28 所以,人子也是安息日的主。」