| Song of SolomonChapter 2 | 
| 1 I AM like the rose of Sharon and the lily of the valley. | 
| 2 Like the lilies among thorns, so is my beloved among the daughters. | 
| 3 Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. | 
| 4 He brought me to the banqueting house, and assigned as my portion love. | 
| 5 Sustain me with delicacies, surround me with apples; for I am sick for love. | 
| 6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me. | 
| 7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by young roes of the field, that you stir not up, nor awake my love until it please. | 
| 8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills. | 
| 9 My beloved is like a gazelle or a young roe; behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, bending himself over the lattice. | 
| 10 My beloved spoke and said to me, Rise up, my love, my beautiful one, and come away. | 
| 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; | 
| 12 The flowers appear on the earth; the time of pruning has come, and the voice of the turtle dove is heard in our land; | 
| 13 The fig tree puts forth its green figs, and the vines with tender shoots give fragrance. Arise, my beloved, my beautiful one, and come away. | 
| 14 O my dove, who nests in the clefts of the rock and in the secret places of the hedge, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely. | 
| 15 Let us catch the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vines have tender shoots. | 
| 16 My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies. | 
| 17 Until the day cools and the shadows flee away, turn my beloved and be like a gazelle or a young hart upon the fragrant mountains. | 
| 雅歌第2章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 | 
| 5 求你們給我酒 | 
| 6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。 | 
| 7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 | 
| 8  | 
| 9 我的良人好像獐鹿 | 
| 10 我良人對我說:我的愛人 | 
| 11 看哪 | 
| 12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候 | 
| 13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹 | 
| 14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 | 
| 15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄 | 
| 16  | 
| 17 我的良人哪,求你等到天亮 | 
| Song of SolomonChapter 2 | 雅歌第2章 | 
| 1 I AM like the rose of Sharon and the lily of the valley. | 1  | 
| 2 Like the lilies among thorns, so is my beloved among the daughters. | 2  | 
| 3 Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. | 3  | 
| 4 He brought me to the banqueting house, and assigned as my portion love. | 4 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 | 
| 5 Sustain me with delicacies, surround me with apples; for I am sick for love. | 5 求你們給我酒 | 
| 6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me. | 6 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。 | 
| 7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by young roes of the field, that you stir not up, nor awake my love until it please. | 7 耶路撒冷的眾女子啊,我指著獐鹿 | 
| 8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills. | 8  | 
| 9 My beloved is like a gazelle or a young roe; behold, he stands behind our wall, he looks through the windows, bending himself over the lattice. | 9 我的良人好像獐鹿 | 
| 10 My beloved spoke and said to me, Rise up, my love, my beautiful one, and come away. | 10 我良人對我說:我的愛人 | 
| 11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; | 11 看哪 | 
| 12 The flowers appear on the earth; the time of pruning has come, and the voice of the turtle dove is heard in our land; | 12 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候 | 
| 13 The fig tree puts forth its green figs, and the vines with tender shoots give fragrance. Arise, my beloved, my beautiful one, and come away. | 13 無花果樹的果子漸漸成熟;長嫩葡萄的葡萄樹 | 
| 14 O my dove, who nests in the clefts of the rock and in the secret places of the hedge, let me see your countenance, let me hear your voice; for sweet is your voice, and your countenance is comely. | 14 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡岩的隱密處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 | 
| 15 Let us catch the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, for our vines have tender shoots. | 15 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄樹長了嫩葡萄 | 
| 16 My beloved is mine, and I am his; he feeds among the lilies. | 16  | 
| 17 Until the day cools and the shadows flee away, turn my beloved and be like a gazelle or a young hart upon the fragrant mountains. | 17 我的良人哪,求你等到天亮 |