Job

Chapter 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

Книга Иова

Глава 17

1 Дух мой сломлен, жизнь моя угасает, могила ждет меня.

2 Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую и вижу.

3 Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

4 Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной!

5 Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

6 Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

7 Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

8 Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они на нечестивого!

9 Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

10 А вы все возвращайтесь сюда! Но не найти мне среди вас мудрого.

11 Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

12 А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

13 И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

14 Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

15 Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

16 Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»

Job

Chapter 17

Книга Иова

Глава 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

1 Дух мой сломлен, жизнь моя угасает, могила ждет меня.

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

2 Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую и вижу.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

3 Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

4 Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной!

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

5 Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

6 Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

7 Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

8 Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они на нечестивого!

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

9 Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

10 А вы все возвращайтесь сюда! Но не найти мне среди вас мудрого.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

11 Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

12 А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

13 И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

14 Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

15 Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

16 Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»