Job

Chapter 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

Книга Иова

Глава 17

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»

Job

Chapter 17

Книга Иова

Глава 17

1 MY spirit is weary, my days are extinct; the grave is ready for me,

1 «Сломлен мой дух, коротки дни мои, и ждёт меня могила.

2 For there is no falsehood in me, and yet my spirit dwells in their bitterness.

2 Я насмешниками окружён, глаза принуждены их злобу видеть.

3 Make me, I pray thee, a hostage with thee; then I will surrender myself.

3 Господи, поручись за меня! Кто ещё отведёт от меня опасность?

4 For thou hast hid their heart from understanding; therefore they shall exalt themselves in their deception.

4 Ты их разум лишил понимания, и потому не дашь Ты им победы.

5 When a friend behaves insolently toward his friend, even the eyes of his children shall fail.

5 Говорят, что ради спасения друзей люди пренебрегают своими детьми, а мои друзья против меня же обернулись.

6 He has granted power to the nations; I shall be derided before them.

6 Бог посмешищем сделал меня для всех, люди плюют мне в лицо.

7 My eye is dim because of anger, and all my senses are like a shadow.

7 Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

8 Upright men shall be amazed at this, and the innocent shall stir himself up against the guilty.

8 Праведные возмущены, и невинные негодуют на неверных.

9 The righteous also shall hold to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.

9 Праведные всё равно от путей своих не отступят, и те, чьи руки чисты, станут сильней.

10 But as for you all, you are hypocritical, and yet you return and come to me; but I cannot find a wise man among you.

10 Все вы попытайтесь снова доказать мою неправоту; ни одного мудрого среди вас не вижу.

11 O you time wasters! Dawdlers! Who think about nothing! O you destroyers of the hearts of the people!

11 Дни мои кончены, планы разбиты, как и надежды сердца моего.

12 You change the night into day; and you bring forth the light before the darkness is over.

12 Всё для меня смешалось в беспорядке: ночь приходит вместо дня, а вечер наступает вместо утра.

13 If I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.

13 Если и есть тот дом, на который надежды возлагаю я, то это — могила. Если и расстелю постель я, то только в темноте могильной.

14 I have said to corruption, You are my father; to the worm, You are my mother and my sister.

14 Но если я тлению говорю „ты мой отец” и червя называю „матерью и сестрой”,

15 Where is now my hope and my trust? As for my hope, who shall find it?

15 то в чём тогда моя надежда? Кто подскажет, где она?

16 They shall go down to the bottom of Sheol; they shall descend together into the dust.

16 И сойдёт ли она со мной к воротам смертельным? Вместе ли спустимся мы в прах?»