Song of Solomon

Chapter 6

1 WHERE has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?

2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

4 You are beautiful and desirable, O my beloved, comely as Jerusalem, and esteemed as one chosen among beauties.

5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me; your hair is like a flock of goats which come up from the mount of Gilead.

6 Your teeth are like a flock of sheep which go up from washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

7 Your cheeks, behind your veil, are like two pieces of pomegranate.

8 There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number.

9 My perfect dove is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her and praised her; yea, the queens and the concubines also praised her.

10 Who is she that looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, and revered as a princess?

11 I went down into the garden of walnut trees to see the fruit of the valley and to see whether the vine had blossomed and whether the pomegranates had budded.

12 And being unfamiliar with the place, I sat in the public chariot which was ready.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite, who comes down joyfully, like the rejoicing of a host?

Песнь песней Соломона

Глава 6

1 Куда ушел твой желанный, прекраснейшая из всех? Куда он скрылся? Мы поищем его вместе с тобой.

2 Желанный мой в сад свой спустился, в цветники благоуханные, чтобы в садах побродить, из лилий букет сложить.

3 Желанный мой мне принадлежит, а я ему, вот он бродит средь лилий.

4 Как ты прекрасна, любимая, словно Тирца, красива, как Иерусалим, грозна, как войско под знаменами.

5 Отведи от меня свой взгляд — он в смятенье меня приводит.

6 Волосы твои словно стадо коз, что с Гилада сбегают. Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

7 Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

8 Шестьдесят во дворце цариц, восемьдесят наложниц, а девушек не перечесть.

9 Но голубке моей равных нет, одна она чиста и совершенна. Одна она у матери своей, одна она ясная — у давшей ей жизнь. Увидали ее девушкихвалебную песнь ей сложили, царицы и наложницы, увидев ее, восхвалили:

10 «Кто она — та, что появляется как заря, прекрасная, как луна, как солнце ясная, что повергает в трепет, как войско под знаменами?»

11 Я в ореховый сад спустился посмотреть на побеги в долине: распустилась ли лоза виноградная, зацвели ли яблони…

12 И вдруг — не знаю, как случилось, — я словно вознесся с нею в колеснице князя моего народа.

13

Song of Solomon

Chapter 6

Песнь песней Соломона

Глава 6

1 WHERE has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?

1 Куда ушел твой желанный, прекраснейшая из всех? Куда он скрылся? Мы поищем его вместе с тобой.

2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

2 Желанный мой в сад свой спустился, в цветники благоуханные, чтобы в садах побродить, из лилий букет сложить.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

3 Желанный мой мне принадлежит, а я ему, вот он бродит средь лилий.

4 You are beautiful and desirable, O my beloved, comely as Jerusalem, and esteemed as one chosen among beauties.

4 Как ты прекрасна, любимая, словно Тирца, красива, как Иерусалим, грозна, как войско под знаменами.

5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me; your hair is like a flock of goats which come up from the mount of Gilead.

5 Отведи от меня свой взгляд — он в смятенье меня приводит.

6 Your teeth are like a flock of sheep which go up from washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

6 Волосы твои словно стадо коз, что с Гилада сбегают. Зубы твои — белые овцы, выходящие после купания, у каждой по паре ягнят, ни один не потерялся.

7 Your cheeks, behind your veil, are like two pieces of pomegranate.

7 Как половинки румяного яблока щеки твои под фатою.

8 There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number.

8 Шестьдесят во дворце цариц, восемьдесят наложниц, а девушек не перечесть.

9 My perfect dove is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her and praised her; yea, the queens and the concubines also praised her.

9 Но голубке моей равных нет, одна она чиста и совершенна. Одна она у матери своей, одна она ясная — у давшей ей жизнь. Увидали ее девушкихвалебную песнь ей сложили, царицы и наложницы, увидев ее, восхвалили:

10 Who is she that looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, and revered as a princess?

10 «Кто она — та, что появляется как заря, прекрасная, как луна, как солнце ясная, что повергает в трепет, как войско под знаменами?»

11 I went down into the garden of walnut trees to see the fruit of the valley and to see whether the vine had blossomed and whether the pomegranates had budded.

11 Я в ореховый сад спустился посмотреть на побеги в долине: распустилась ли лоза виноградная, зацвели ли яблони…

12 And being unfamiliar with the place, I sat in the public chariot which was ready.

12 И вдруг — не знаю, как случилось, — я словно вознесся с нею в колеснице князя моего народа.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite, who comes down joyfully, like the rejoicing of a host?

13