Song of Solomon

Chapter 6

1 WHERE has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?

2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

4 You are beautiful and desirable, O my beloved, comely as Jerusalem, and esteemed as one chosen among beauties.

5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me; your hair is like a flock of goats which come up from the mount of Gilead.

6 Your teeth are like a flock of sheep which go up from washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

7 Your cheeks, behind your veil, are like two pieces of pomegranate.

8 There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number.

9 My perfect dove is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her and praised her; yea, the queens and the concubines also praised her.

10 Who is she that looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, and revered as a princess?

11 I went down into the garden of walnut trees to see the fruit of the valley and to see whether the vine had blossomed and whether the pomegranates had budded.

12 And being unfamiliar with the place, I sat in the public chariot which was ready.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite, who comes down joyfully, like the rejoicing of a host?

Песнь Песней

Глава 6

1 Куда пошел Возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда Возлюбленный твой устремлял взоры? И мы поищем Его с тобою. -

2 Возлюбленный мой сошел в сад Свой, к цветникам бальзамическим, чтоб попастись в садах и собрать лилии.

3 Я принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой - мне, Он, пасущий между лилиями. -

4 `Прекрасна ты, подруга Моя, как Фирса, величественна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

5 Отклони от Меня очи твои, ибо они поборают Меня. Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на Галааде.

6 Зубы твои, как стадо овец, восходящих из купели, из которых у каждой пара ягнят, и нет между ними бесплодной.

7 Виски твои, как пласт гранатового яблока, из-под покрывала твоего проявляются.

8 Есть шестьдесят цариц, и восемьдесят наложниц, и девиц бесчисленное множество.

9 Но голубица Моя, чистая Моя, есть единственная, единственная у матери своей, избранная она у родительницы своей. Видят ее девицы, и ублажают; царицы и наложницы, и восхваляют ее:

10 `Кто эта блестящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки с знаменами?` -

11 Сошла я в ореховый сад посмотреть на зелень при потоке, поглядеть, разцветает ли виноградная лоза, цветут ли гранатовые яблоки.

12 И, чего не ожидала, душе моей представились колесницы знаменитых в народе моем.

13

Song of Solomon

Chapter 6

Песнь Песней

Глава 6

1 WHERE has your beloved gone, O you most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?

1 Куда пошел Возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда Возлюбленный твой устремлял взоры? И мы поищем Его с тобою. -

2 My beloved has gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

2 Возлюбленный мой сошел в сад Свой, к цветникам бальзамическим, чтоб попастись в садах и собрать лилии.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine; he feeds among the lilies.

3 Я принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой - мне, Он, пасущий между лилиями. -

4 You are beautiful and desirable, O my beloved, comely as Jerusalem, and esteemed as one chosen among beauties.

4 `Прекрасна ты, подруга Моя, как Фирса, величественна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

5 Turn away your eyes from me, for they have overcome me; your hair is like a flock of goats which come up from the mount of Gilead.

5 Отклони от Меня очи твои, ибо они поборают Меня. Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на Галааде.

6 Your teeth are like a flock of sheep which go up from washing; every one of them bears twins, and none is bereft among them.

6 Зубы твои, как стадо овец, восходящих из купели, из которых у каждой пара ягнят, и нет между ними бесплодной.

7 Your cheeks, behind your veil, are like two pieces of pomegranate.

7 Виски твои, как пласт гранатового яблока, из-под покрывала твоего проявляются.

8 There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number.

8 Есть шестьдесят цариц, и восемьдесят наложниц, и девиц бесчисленное множество.

9 My perfect dove is but one; she is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her and praised her; yea, the queens and the concubines also praised her.

9 Но голубица Моя, чистая Моя, есть единственная, единственная у матери своей, избранная она у родительницы своей. Видят ее девицы, и ублажают; царицы и наложницы, и восхваляют ее:

10 Who is she that looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, and revered as a princess?

10 `Кто эта блестящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки с знаменами?` -

11 I went down into the garden of walnut trees to see the fruit of the valley and to see whether the vine had blossomed and whether the pomegranates had budded.

11 Сошла я в ореховый сад посмотреть на зелень при потоке, поглядеть, разцветает ли виноградная лоза, цветут ли гранатовые яблоки.

12 And being unfamiliar with the place, I sat in the public chariot which was ready.

12 И, чего не ожидала, душе моей представились колесницы знаменитых в народе моем.

13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will you see in the Shulamite, who comes down joyfully, like the rejoicing of a host?

13