| JobChapter 15 | 
| 1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said, | 
| 2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged? | 
| 3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless? | 
| 4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God. | 
| 5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty. | 
| 6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence. | 
| 7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills? | 
| 8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you? | 
| 9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand? | 
| 10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father. | 
| 11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself. | 
| 12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at, | 
| 13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth? | 
| 14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous? | 
| 15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. | 
| 16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water. | 
| 17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat; | 
| 18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers; | 
| 19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them. | 
| 20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden. | 
| 21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him. | 
| 22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword. | 
| 23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand, | 
| 24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle, | 
| 25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty. | 
| 26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields; | 
| 27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran. | 
| 28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war. | 
| 29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth. | 
| 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected. | 
| 31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain. | 
| 32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found. | 
| 33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree. | 
| 34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked. | 
| 35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile. | 
| ЙовРозділ 15 | 
| 1  | 
| 2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою? | 
| 3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них? | 
| 4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога, | 
| 5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів. | 
| 6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе: | 
| 7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений? | 
| 8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав? | 
| 9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно? | 
| 10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́. | 
| 11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́? | 
| 12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають, | 
| 13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́? | 
| 14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений? | 
| 15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, — | 
| 16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду? | 
| 17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́, | 
| 18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, — | 
| 19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них. | 
| 20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано. | 
| 21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник. | 
| 22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́. | 
| 23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́. | 
| 24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю, | 
| 25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього, | 
| 26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх. | 
| 27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром, | 
| 28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені. | 
| 29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки. | 
| 30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений. | 
| 31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, — | 
| 32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене! | 
| 33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, — | 
| 34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника: | 
| 35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“. | 
| JobChapter 15 | ЙовРозділ 15 | 
| 1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said, | 1  | 
| 2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged? | 2 „Чи відповідатиме мудра люди́на знання́м вітряни́м, і східнім вітром напо́внить утробу свою? | 
| 3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless? | 3 Бу́де виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими реча́ми, що пожитку немає від них? | 
| 4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God. | 4 Ти страх Божий руйнуєш тако́ж, і пусто́шиш молитву до Бога, | 
| 5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty. | 5 бо навчає провина твоя — твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів. | 
| 6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence. | 6 Оскаржа́ють тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на те́бе: | 
| 7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills? | 7 Чи ти народився люди́ною першою, чи раніше, ніж згі́р'я, ти ство́рений? | 
| 8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you? | 8 Чи ти слухав у Божій таємній нара́ді, та мудрість для себе забрав? | 
| 9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand? | 9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, — і не з нами воно? | 
| 10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father. | 10 Поміж нами і сивий, ото́й і старий, старший днями від ба́тька твого́. | 
| 11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself. | 11 Чи мало для тебе — поті́шення Божі та слово, яке Він сховав у тобі́? | 
| 12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at, | 12 Чого то підно́сить тебе твоє серце, й які то знаки́ твої очі дають, | 
| 13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth? | 13 що на Бога зверта́єш ти духа свого́, і з своїх уст випускаєш подібні слова́? | 
| 14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous? | 14 Що таке чоловік, щоб опра́вданим бути, і щоб був справедливим від жінки наро́джений? | 
| 15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. | 15 Таж Він на́віть святим Своїм не довіря́є, і не опра́вдані в о́чах Його небеса́, — | 
| 16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water. | 16 що ж тоді чоловік той бридки́й та зіпсутий, що п'є кривду, як воду? | 
| 17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat; | 17 Я тобі розповім, — ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу́, | 
| 18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers; | 18 про що мудрі доне́сли та від батьків своїх не затаїли того, — | 
| 19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them. | 19 їм самим була да́на земля, і не прихо́див чужий поміж них. | 
| 20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden. | 20 Безбожний тремти́ть по всі дні, а наси́льникові мало років захо́вано. | 
| 21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him. | 21 Вереск жа́хів — у нього в уша́х, серед ми́ру прихо́дить на нього грабі́жник. | 
| 22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword. | 22 Він не вірить, що ве́рнеться від темноти́, й він вичі́кується для меча́. | 
| 23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand, | 23 Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́. | 
| 24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle, | 24 Страша́ть його у́тиск та гно́блення, хапають його, немов цар, що готовий до бо́ю, | 
| 25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty. | 25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогу́тнього, | 
| 26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields; | 26 проти Нього твердо́ю він шиєю бігав, товсти́ми хребта́ми щитів своїх. | 
| 27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran. | 27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і бо́ки обклав своїм жиром, | 
| 28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war. | 28 і сидів у міста́х поруйно́ваних, у дома́х тих, що в них не сидять, що на купи каміння призна́чені. | 
| 29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth. | 29 Він не буде багатий, і не всто́їться сила його, і по землі не поши́ряться їхні маєтки. | 
| 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected. | 30 Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений. | 
| 31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain. | 31 Хай не вірить в марно́ту заблу́каний, бо марно́тою буде заплата йому́, — | 
| 32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found. | 32 вона ви́повниться не за днів його, а його верхові́ття не буде зелене! | 
| 33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree. | 33 Поскидає наси́ллям, немов виноград, недозрілість свою, поро́нить він квіття своє, як оливка, — | 
| 34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked. | 34 бо збори безбожних спусто́шені будуть, а огонь пожере́ дім хаба́рника: | 
| 35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile. | 35 він злом вагітні́є, й породить марно́ту, й ома́ну готує утро́ба його“. |