АюбГлава 2 |
1 |
2 И Вечный сказал сатане: |
3 Вечный сказал сатане: |
4 – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет. |
5 Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо. |
6 Вечный сказал сатане: |
7 Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят. |
8 Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла. |
9 Жена сказала ему: |
10 Он ответил ей: |
11 |
12 Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом. |
13 Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает. |
約伯記第2章 |
1 |
2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華 |
3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」 |
4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 |
5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵 |
6 耶和華對撒但說:「看哪 |
7 |
8 約伯就拿瓦片刮身體 |
9 |
10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇 |
11 |
12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 |
13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 |
АюбГлава 2 |
約伯記第2章 |
1 |
1 |
2 И Вечный сказал сатане: |
2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華 |
3 Вечный сказал сатане: |
3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」 |
4 – Кожа за кожу! – отвечал сатана. – За свою жизнь человек отдаст всё, что имеет. |
4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 |
5 Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо. |
5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵 |
6 Вечный сказал сатане: |
6 耶和華對撒但說:「看哪 |
7 Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят. |
7 |
8 Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла. |
8 約伯就拿瓦片刮身體 |
9 Жена сказала ему: |
9 |
10 Он ответил ей: |
10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇 |
11 |
11 |
12 Увидев издали, они его едва узнали. Они начали рыдать, разорвали на себе одежду и посыпали головы пеплом. |
12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 |
13 Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает. |
13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 |