Книга Иова

Глава 18

1 И начал Валдад Савхеянин, и сказал:

2 На долго ли вы положили конец речам? обдумайте, и потом будем беседовать.

3 Зачем равняться нам с бессловесными, и быть униженными в собственных ваших глазах?

4 О ты, терзающий душу свою в гневе своем! Ужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с своего места?

5 Действительно, свет у беззаконных потухает, и не светло пламя огня его.

6 Меркнет свет в шатре его, и светильник его угасает над ним.

7 Шаги могущества его сокращаются, и собственный ум низлагает его,

8 Ибо в сеть ведут его ноги его; и ходит он по тенетам.

9 Петля зацепляет за пяту, путо задерживает ее.

10 Скрытно разложены по земле силки на него, и ловчие орудия для него на стезе.

11 Со всех сторон ужасы устрашают его, и гонятся за ним по следам его.

12 Истощится от голода сила его, и гибель стоит у него сбоку.

13 Съест члены тела его, съест члены его первородная дщерь смерти.

14 Исторжено упование его из шатра его; и она низведет его к царю ужасов.

15 Поселилась в шатре его, который уже не его; сера посыплется на жилище его.

16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

17 Память о нем пропадет с земли, и не будет у него имени на площади.

18 Изгонят его из света во тьму, и из вселенной извергнут его.

19 Не будет у него сына, ни внука в народе его, и никого не останется на месте жительства его.

20 О последнем дне его ужаснутся на западе, и восточные будут объяты трепетом.

21 Да! таковы жилища беззаконного; и вот место того, который не знает Бога.

Job

Chapter 18

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 How long5704 575 will it be ere ye make7760 an end7078 of words?4405 mark,995 and afterwards310 we will speak.1696

3 Wherefore4069 are we counted2803 as beasts,929 and reputed vile2933 in your sight?5869

4 He teareth2963 himself5315 in his anger:639 shall the earth776 be forsaken5800 for4616 thee? and shall the rock6697 be removed6275 out of his place?4480 4725

5 Yea,1571 the light216 of the wicked7563 shall be put out,1846 and the spark7632 of his fire784 shall not3808 shine.5050

6 The light216 shall be dark2821 in his tabernacle,168 and his candle5216 shall be put out1846 with5921 him.

7 The steps6806 of his strength202 shall be straitened,3334 and his own counsel6098 shall cast him down.7993

8 For3588 he is cast7971 into a net7568 by his own feet,7272 and he walketh1980 upon5921 a snare.7639

9 The gin6341 shall take270 him by the heel,6119 and the robber6782 shall prevail2388 against5921 him.

10 The snare2256 is laid2934 for him in the ground,776 and a trap4434 for him in5921 the way.5410

11 Terrors1091 shall make him afraid1204 on every side,5439 and shall drive6327 him to his feet.7272

12 His strength202 shall be1961 hunger-bitten,7457 and destruction343 shall be ready3559 at his side.6763

13 It shall devour398 the strength905 of his skin:5785 even the firstborn1060 of death4194 shall devour398 his strength.905

14 His confidence4009 shall be rooted out5423 of his tabernacle,4480 168 and it shall bring6805 him to the king4428 of terrors.1091

15 It shall dwell7931 in his tabernacle,168 because it is none4480 1097 of his: brimstone1614 shall be scattered2219 upon5921 his habitation.5116

16 His roots8328 shall be dried up3001 beneath,4480 8478 and above4480 4605 shall his branch7105 be cut off.5243

17 His remembrance2143 shall perish6 from4480 the earth,776 and he shall have no3808 name8034 in5921 the street.6440 2351

18 He shall be driven1920 from light4480 216 into413 darkness,2822 and chased5074 out of the world.4480 8398

19 He shall neither3808 have son5209 nor3808 nephew5220 among his people,5971 nor369 any remaining8300 in his dwellings.4033

20 They that come after314 him shall be astonished8074 at5921 his day,3117 as they that went before6931 were frightened.8178

21 Surely389 such428 are the dwellings4908 of the wicked,5767 and this2088 is the place4725 of him that knoweth3045 not3808 God.410

Книга Иова

Глава 18

Job

Chapter 18

1 И начал Валдад Савхеянин, и сказал:

1 Then answered6030 Bildad1085 the Shuhite,7747 and said,559

2 На долго ли вы положили конец речам? обдумайте, и потом будем беседовать.

2 How long5704 575 will it be ere ye make7760 an end7078 of words?4405 mark,995 and afterwards310 we will speak.1696

3 Зачем равняться нам с бессловесными, и быть униженными в собственных ваших глазах?

3 Wherefore4069 are we counted2803 as beasts,929 and reputed vile2933 in your sight?5869

4 О ты, терзающий душу свою в гневе своем! Ужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с своего места?

4 He teareth2963 himself5315 in his anger:639 shall the earth776 be forsaken5800 for4616 thee? and shall the rock6697 be removed6275 out of his place?4480 4725

5 Действительно, свет у беззаконных потухает, и не светло пламя огня его.

5 Yea,1571 the light216 of the wicked7563 shall be put out,1846 and the spark7632 of his fire784 shall not3808 shine.5050

6 Меркнет свет в шатре его, и светильник его угасает над ним.

6 The light216 shall be dark2821 in his tabernacle,168 and his candle5216 shall be put out1846 with5921 him.

7 Шаги могущества его сокращаются, и собственный ум низлагает его,

7 The steps6806 of his strength202 shall be straitened,3334 and his own counsel6098 shall cast him down.7993

8 Ибо в сеть ведут его ноги его; и ходит он по тенетам.

8 For3588 he is cast7971 into a net7568 by his own feet,7272 and he walketh1980 upon5921 a snare.7639

9 Петля зацепляет за пяту, путо задерживает ее.

9 The gin6341 shall take270 him by the heel,6119 and the robber6782 shall prevail2388 against5921 him.

10 Скрытно разложены по земле силки на него, и ловчие орудия для него на стезе.

10 The snare2256 is laid2934 for him in the ground,776 and a trap4434 for him in5921 the way.5410

11 Со всех сторон ужасы устрашают его, и гонятся за ним по следам его.

11 Terrors1091 shall make him afraid1204 on every side,5439 and shall drive6327 him to his feet.7272

12 Истощится от голода сила его, и гибель стоит у него сбоку.

12 His strength202 shall be1961 hunger-bitten,7457 and destruction343 shall be ready3559 at his side.6763

13 Съест члены тела его, съест члены его первородная дщерь смерти.

13 It shall devour398 the strength905 of his skin:5785 even the firstborn1060 of death4194 shall devour398 his strength.905

14 Исторжено упование его из шатра его; и она низведет его к царю ужасов.

14 His confidence4009 shall be rooted out5423 of his tabernacle,4480 168 and it shall bring6805 him to the king4428 of terrors.1091

15 Поселилась в шатре его, который уже не его; сера посыплется на жилище его.

15 It shall dwell7931 in his tabernacle,168 because it is none4480 1097 of his: brimstone1614 shall be scattered2219 upon5921 his habitation.5116

16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.

16 His roots8328 shall be dried up3001 beneath,4480 8478 and above4480 4605 shall his branch7105 be cut off.5243

17 Память о нем пропадет с земли, и не будет у него имени на площади.

17 His remembrance2143 shall perish6 from4480 the earth,776 and he shall have no3808 name8034 in5921 the street.6440 2351

18 Изгонят его из света во тьму, и из вселенной извергнут его.

18 He shall be driven1920 from light4480 216 into413 darkness,2822 and chased5074 out of the world.4480 8398

19 Не будет у него сына, ни внука в народе его, и никого не останется на месте жительства его.

19 He shall neither3808 have son5209 nor3808 nephew5220 among his people,5971 nor369 any remaining8300 in his dwellings.4033

20 О последнем дне его ужаснутся на западе, и восточные будут объяты трепетом.

20 They that come after314 him shall be astonished8074 at5921 his day,3117 as they that went before6931 were frightened.8178

21 Да! таковы жилища беззаконного; и вот место того, который не знает Бога.

21 Surely389 such428 are the dwellings4908 of the wicked,5767 and this2088 is the place4725 of him that knoweth3045 not3808 God.410