Книга Иова

Глава 15

1 И начал Елифаз Феманитянин, и сказал:

2 Прилично ли мудрому отпущать в ответ мнения ветреные, и иметь чрево, наполненное восточным ветром,

3 Доказывая свое такою речью, от которой нет пользы, и такими словами, от которых нет помощи?

4 Притом же ты потерял страх, и за малость считаешь речь пред Богом.

5 Так! уста твои проповедуют вину твою, и ты избрал язык лукавых.

6 Твои уста обвиняют тебя, а не я; и твой язык свидетельствует против тебя.

7 Разве ты первый из человеков родился, и прежде холмов произведен?

8 Разве ты слышал тайный совет Божий, и привлек к себе премудрость?

9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы у нас?

10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

11 Разве малость для тебя утешения Божии, и слово, обращающееся с тобою кротко?

12 Что увлекает тебя сердце твое, и что так дерзки глаза твои?

13 Ибо все снова устремляешься против Бога духом своим, и произносишь слова из уст своих.

14 Что такое человек, чтобы ему быть чистым, и чтобы праведным быть рожденному женщиною?

15 Се! Он святым не доверяет, и небеса нечисты в очах Его;

16 Кольми паче гнусный и растленный, человек, пьющий беззаконие, как воду.

17 Я покажу тебе, послушай меня, и что я видел, то расскажу тебе,

18 Что мудрые возвестили, и не сокрыли, как от отцев своих.

19 (Им одним земля предана была, и чужой не ходил среди их.)

20 `Нечестивый сам себя мучит во все дни свои, и число лет закрыто от беззаконника.

21 Глас ужасов в ушах его; среди мира гремит, что губитель идет на него.

22 Он не надеется спастись от тьмы; он и предусмотрен для меча.

23 Он скитается за куском хлеба: где взять? знает, что готов уже, в руках у него - день тьмы.

24 Вдруг устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь хорошо снарядившийся для нападения в брани.

25 За то, что он простирал против Бога руку свою, и хотел показать себя крепким против Вседержителя;

26 Устремлялся против Него с гордою выею, под густыми рядами и хребтами щитов своих.

27 Так! он покрыл лице свое жиром своим, и чресла обложил туком,

28 И селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые были предназначены оставаться развалинами.

29 Не пребудет богатым, и сила его не устоит, и не распрострется по земле приобретение его.

30 Не уклонится от тьмы; отрасли его иссушит пламя, и будет он увлечен дуновением уст Его.

31 Пусть человек не верует в суету, он обманется: ибо суета будет и мздою его.

32 Не в свой день скончается, и перестанет зеленеть ветвь его.

33 Сбросит, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою, и уронит, как маслина, цвет свой.

34 Так! дом нечестивого будет бесплоден, и огонь пожрет шатры мздоимства.

35 Он зачал скорбь, и разродится суетою, и утроба их приготовляет обман`.

Job

Chapter 15

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.

Книга Иова

Глава 15

Job

Chapter 15

1 И начал Елифаз Феманитянин, и сказал:

1 THEN answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 Прилично ли мудрому отпущать в ответ мнения ветреные, и иметь чрево, наполненное восточным ветром,

2 Should a spiritually minded man answer with knowledge and then become enraged?

3 Доказывая свое такою речью, от которой нет пользы, и такими словами, от которых нет помощи?

3 Should he admonish with unprofitable talk, or with words that are worthless?

4 Притом же ты потерял страх, и за малость считаешь речь пред Богом.

4 Yea, you also are discarding reverence, and talk too much in the presence of God.

5 Так! уста твои проповедуют вину твою, и ты избрал язык лукавых.

5 For your mouth is accustomed to utter sinful things, and you choose the deceitful tongue of the crafty.

6 Твои уста обвиняют тебя, а не я; и твой язык свидетельствует против тебя.

6 Your own mouth condemns you, and not I; yea, your own lips testify against you in my presence.

7 Разве ты первый из человеков родился, и прежде холмов произведен?

7 Are you the first man that was born? Or were you conceived before the hills?

8 Разве ты слышал тайный совет Божий, и привлек к себе премудрость?

8 Have you heard of the secrets of God? Has his wisdom been revealed to you?

9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы у нас?

9 Or what do you know that we do not know? Or what do you under, stand that we do not understand?

10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

10 Behold, there are among us the gray-headed and the very aged men, much older in days than your father.

11 Разве малость для тебя утешения Божии, и слово, обращающееся с тобою кротко?

11 Now talk less of God's threats, and speak comfortingly to yourself.

12 Что увлекает тебя сердце твое, и что так дерзки глаза твои?

12 Why does your heart boast? And what do your eyes wink at,

13 Ибо все снова устремляешься против Бога духом своим, и произносишь слова из уст своих.

13 That you boast in the presence of God, and let such words go out of your mouth?

14 Что такое человек, чтобы ему быть чистым, и чтобы праведным быть рожденному женщиною?

14 What is man, that he should be innocent? Or he that is born of a woman, that he should be righteous?

15 Се! Он святым не доверяет, и небеса нечисты в очах Его;

15 Behold, he puts no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 Кольми паче гнусный и растленный, человек, пьющий беззаконие, как воду.

16 Even though man should be rejected and afflicted, yet he shall drink iniquity like water.

17 Я покажу тебе, послушай меня, и что я видел, то расскажу тебе,

17 Hear me, I will show you; and that which I have seen I will repeat;

18 Что мудрые возвестили, и не сокрыли, как от отцев своих.

18 That which wise men have declared, and did not hide from their fathers;

19 (Им одним земля предана была, и чужой не ходил среди их.)

19 To whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

20 `Нечестивый сам себя мучит во все дни свои, и число лет закрыто от беззаконника.

20 The wicked man magnifies himself all his days, and the number of the years of the violent man is hidden.

21 Глас ужасов в ушах его; среди мира гремит, что губитель идет на него.

21 A dreadful sound is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him.

22 Он не надеется спастись от тьмы; он и предусмотрен для меча.

22 He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword.

23 Он скитается за куском хлеба: где взять? знает, что готов уже, в руках у него - день тьмы.

23 He flees because of the threat of judgment; he does not know that the day of darkness is already at his hand,

24 Вдруг устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь хорошо снарядившийся для нападения в брани.

24 Trouble and anguish shall overtake him, like a king ready for the battle,

25 За то, что он простирал против Бога руку свою, и хотел показать себя крепким против Вседержителя;

25 Because he has stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty.

26 Устремлялся против Него с гордою выею, под густыми рядами и хребтами щитов своих.

26 He runs against him proudly, and strangles him, with the multitudes of his shields;

27 Так! он покрыл лице свое жиром своим, и чресла обложил туком,

27 Because he has deceived himself with his wealth, and he places Pleiades above Aldebaran.

28 И селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые были предназначены оставаться развалинами.

28 And he dwells in desolate cities, which no man has inhabited; then he prepares for war.

29 Не пребудет богатым, и сила его не устоит, и не распрострется по земле приобретение его.

29 He shall not continue, neither shall his strength endure, nor shall his words be established upon the earth.

30 Не уклонится от тьмы; отрасли его иссушит пламя, и будет он увлечен дуновением уст Его.

30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he be rejected.

31 Пусть человек не верует в суету, он обманется: ибо суета будет и мздою его.

31 Let him not trust in deceptive vanity, for his growth is in vain.

32 Не в свой день скончается, и перестанет зеленеть ветвь его.

32 He shall dry up before his time, and the work of his hands shall not be found.

33 Сбросит, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою, и уронит, как маслина, цвет свой.

33 He shall shake off his unripe grapes, as the vine, and shall cast off his flowers as the olive tree.

34 Так! дом нечестивого будет бесплоден, и огонь пожрет шатры мздоимства.

34 For the congregation of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tabernacle of the wicked.

35 Он зачал скорбь, и разродится суетою, и утроба их приготовляет обман`.

35 They conceive mischief and bring forth deceit, and their belly is full of guile.