Книга Иова

Глава 38

1 Тогда Иегова возглаголал Иову из вихря бурного, и сказал:

2 Кто сей, дерзающий затмить определение Совета словами без знания?

3 Препояшь, как муж, чресла твои, и что спрошу у тебя, объясни Мне.

4 Где ты был, когда Я основывал землю? скажи, если имеешь ведение.

5 Кто назначил размеры ее, когда знаешь, или кто протягивал по ней мерную вервь?

6 Во что погружены подножия столпов ее, или кто положил краеугольный камень ее,

7 При всеобщем ликовании утренних звезд, когда восклицали все сыны Божии?

8 Кто заградил вратами море, когда оно исторглось, выступило из чрева,

9 Когда Я дал ему облака вместо одежды, и мглу вместо пелен,

10 И провел ему черту Мою, и поставил врата с затворами,

11 И сказал: `доселе доходи, и не далее, и здесь полагается предел надмению волн твоих`?

12 В жизни твоей давал ли ты когда заповедь утру? указывал ли заре место ее,

13 Чтобы обхватывала крыла земли, и стряхивала беззаконных с нее,

14 Когда она разнообразится, как глина под печатью, и сии зори являются, как облачения,

15 И отъемлется у нечестивых свет их, и мышца высокая сокрушается?

16 Доходил ли ты до источников моря? во внутренности бездны расхаживал ли?

17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и врата тени смертной видел ли ты?

18 Обозрел ли ты даже пространство земли? скажи, если ты знаешь все сие.

19 Где путь к жилищу света, и тьма, где место ее?

20 Скажи, когда ты постиг их у предела их, и когда известны тебе стези к домам их.

21 Ибо тогда ли ты родился, и дни твои так ли многи, что ты знаешь сие?

22 Ходил ли ты к хранилищам снега, и видел ли ты хранилища града,

23 Которые берегу на время тесное, на день брани и битвы?

24 Где те пути, которыми разделяется свет, разносится восточный ветр по земле?

25 Кто воздушным водам проводит протоки, и путь молнии громоносной,

26 Чтобы посылать дождь земле безлюдной, пустыне, где человека нет,

27 Чтоб насыщать страну пустую и дикую, и возбуждать к прозябанию исходище зелени?

28 Есть ли отец у дождя, и кто рождает капли росы?

29 Из чьего чрева исходит лед, и иней небесный, кто рождает его?

30 Как под камень скрываются воды, и скована поверхность бездны.

31 Ты ли связал Плеяды в узел, или ты распустил узы Ориону?

32 Ты ли изводишь зодиакальные созвездия, каждое в свое время, и водишь Медведицу с детьми ее?

33 Знаешь ли ты законы неба, и ты ли уставил господство его над землею?

34 Можешь ли вознести к облаку глас твой, чтобы изобильные воды покрыли тебя?

35 Посылаешь ли молнии, чтоб они шли, и говорят ли они тебе: `вот мы`?

36 Кто в игру безотчетных вержений вложил премудрость, или кто бездушным образам дал печать разума?

37 Кто облака расчисляет с мудростью, и из мехов небесных кто льет,

38 Когда пыль сливается в слитки, и глыбы слепляются?

39 Ты ли ловишь добычу львице, и насыщаешь алчность молодых львов,

40 Когда они лежат в логовищах, сидят под кровом чащи в засаде?

41 Кто готовит ворону корм его, когда птенцы его взывают к Богу, блуждают без пищи?

Job

Chapter 38

1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Who is this that gives counsel by words without knowledge?

3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me.

4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it?

6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof?

7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb?

9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it,

10 And prescribed limits for it, and set bars and doors,

11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed?

12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning;

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it?

14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap.

15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken.

16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep?

17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all.

19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness?

20 Do you know its borders and the path to its house?

21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days?

22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail,

23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war?

24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth?

25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder?

26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant,

27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up?

28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven?

30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen.

31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion?

32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran?

33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth?

34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters?

35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are?

36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding?

37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven?

38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks?

39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions?

40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven?

41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food.

Книга Иова

Глава 38

Job

Chapter 38

1 Тогда Иегова возглаголал Иову из вихря бурного, и сказал:

1 THEN the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

2 Кто сей, дерзающий затмить определение Совета словами без знания?

2 Who is this that gives counsel by words without knowledge?

3 Препояшь, как муж, чресла твои, и что спрошу у тебя, объясни Мне.

3 Gird up your loins now, like a valiant man; for I will question you, and you shall answer me.

4 Где ты был, когда Я основывал землю? скажи, если имеешь ведение.

4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

5 Кто назначил размеры ее, когда знаешь, или кто протягивал по ней мерную вервь?

5 Who has laid its measures, if you know? Or who has stretched the line upon it?

6 Во что погружены подножия столпов ее, или кто положил краеугольный камень ее,

6 Upon what are its limits resting? Or who laid the cornerstone thereof?

7 При всеобщем ликовании утренних звезд, когда восклицали все сыны Божии?

7 When did I create the morning stars, and all the angels shouted for joy?

8 Кто заградил вратами море, когда оно исторглось, выступило из чрева,

8 Or who shut up the sea with gates, when it broke forth as if it had issued out of the womb?

9 Когда Я дал ему облака вместо одежды, и мглу вместо пелен,

9 When I made the cloud the garment of the earth, and thick darkness a swaddling hand for it,

10 И провел ему черту Мою, и поставил врата с затворами,

10 And prescribed limits for it, and set bars and doors,

11 И сказал: `доселе доходи, и не далее, и здесь полагается предел надмению волн твоих`?

11 And said, Thus far shall you come, but no farther; and here shall your proud waves be stayed?

12 В жизни твоей давал ли ты когда заповедь утру? указывал ли заре место ее,

12 Have you commanded the dawn since your days began; or do you know the place of the morning;

13 Чтобы обхватывала крыла земли, и стряхивала беззаконных с нее,

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be thrown out of it?

14 Когда она разнообразится, как глина под печатью, и сии зори являются, как облачения,

14 So that their bodies shall be turned into clay, and be thrown into a heap.

15 И отъемлется у нечестивых свет их, и мышца высокая сокрушается?

15 The light of sinners shall be withheld, and the arm of the arrogant shall be broken.

16 Доходил ли ты до источников моря? во внутренности бездны расхаживал ли?

16 Have you entered into the depths of the sea? Or have you walked in the foundations of the deep?

17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и врата тени смертной видел ли ты?

17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

18 Обозрел ли ты даже пространство земли? скажи, если ты знаешь все сие.

18 Have you seen the whole breadth of the earth? Declare to me if you know it all.

19 Где путь к жилищу света, и тьма, где место ее?

19 Where is the dwelling place of light, and where is the place of darkness?

20 Скажи, когда ты постиг их у предела их, и когда известны тебе стези к домам их.

20 Do you know its borders and the path to its house?

21 Ибо тогда ли ты родился, и дни твои так ли многи, что ты знаешь сие?

21 Do you remember when you were born, and do you know if you will live many days?

22 Ходил ли ты к хранилищам снега, и видел ли ты хранилища града,

22 Have you entered into the chambers of the snow? Or have you seen the storehouses of hail,

23 Которые берегу на время тесное, на день брани и битвы?

23 Which are reserved against the time of distress, against the day of battle and war?

24 Где те пути, которыми разделяется свет, разносится восточный ветр по земле?

24 Or in what manner is light distributed, and whence the wind comes forth upon the earth?

25 Кто воздушным водам проводит протоки, и путь молнии громоносной,

25 Who causes a flash of lightning and a clap of thunder?

26 Чтобы посылать дождь земле безлюдной, пустыне, где человека нет,

26 Who causes it to rain on a land where no man is, in the wilderness where there is no inhabitant,

27 Чтоб насыщать страну пустую и дикую, и возбуждать к прозябанию исходище зелени?

27 To saturate every thicket, and cause the tender grass to spring up?

28 Есть ли отец у дождя, и кто рождает капли росы?

28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?

29 Из чьего чрева исходит лед, и иней небесный, кто рождает его?

29 Out of whose womb did the dew and ice come forth? And who begot the hoary frost of heaven?

30 Как под камень скрываются воды, и скована поверхность бездны.

30 The waters are hardened like a stone, and the face of the deep is frozen.

31 Ты ли связал Плеяды в узел, или ты распустил узы Ориону?

31 Can you stop the movement of the Pleiades, or have you seen the path of Orion?

32 Ты ли изводишь зодиакальные созвездия, каждое в свое время, и водишь Медведицу с детьми ее?

32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? Or can you stand in the paths of Aldebaran?

33 Знаешь ли ты законы неба, и ты ли уставил господство его над землею?

33 Do you know the laws of the heavens? Or do you make ordinances for the earth?

34 Можешь ли вознести к облаку глас твой, чтобы изобильные воды покрыли тебя?

34 Can you lift up your voice to the clouds? Or can you cover them with abundance of waters?

35 Посылаешь ли молнии, чтоб они шли, и говорят ли они тебе: `вот мы`?

35 Can you send forth the lightnings, that they may go, and say to you. Here we are?

36 Кто в игру безотчетных вержений вложил премудрость, или кто бездушным образам дал печать разума?

36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given vision to understanding?

37 Кто облака расчисляет с мудростью, и из мехов небесных кто льет,

37 Who has numbered the clouds by his wisdom? And who has raised the pillars of heaven?

38 Когда пыль сливается в слитки, и глыбы слепляются?

38 Who has poured out soil upon the earth, and who has made the steep rocks?

39 Ты ли ловишь добычу львице, и насыщаешь алчность молодых львов,

39 Who has given prey for the lion? Or filled the appetite of the young lions?

40 Когда они лежат в логовищах, сидят под кровом чащи в засаде?

40 Who has multiplied the beasts in the field? Or who has provided food for the raven?

41 Кто готовит ворону корм его, когда птенцы его взывают к Богу, блуждают без пищи?

41 For its young ones cry to God, and faint for lack of food.