Евангелие от Марка

Глава 12

1 И начал говорить им притчами: насадил человек виноградник и обнес стеной, и выкопал точило, и построил башню, и сдал его виноградарям, и уехал.

2 И послал к виноградарям в свое время раба, чтобы взял у виноградарей от плодов виноградника;

3 и те, взяв его, прибили и отослали ни с чем.

4 И снова послал к ним другого раба, и того ранили в голову и обесчестили.

5 И другого послал, и того убили; и многих других — кому наносили побои, кого убивали.

6 Еще один у него был: сын возлюбленный; послал он его последнего к ним, говоря: «устыдятся сына моего».

7 Но виноградари те сказали друг другу: «это наследник: давайте, убьем его, и наследство будет наше».

8 И взяв, убили его и выбросили его вон из виноградника.

9 Что же сделает господин виноградника? Придет и предаст виноградарей смерти, и отдаст виноградник другим.

10 Неужели вы и этого Писания не читали: «Камень, который отвергли строители, он сделался главою угла:

11 от Господа это, и удивительно в глазах наших»?

12 И намеревались Его схватить, но побоялись народа; ибо поняли, что о них сказал Он притчу; и оставив Его, ушли.

13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и из иродиан, чтобы поймать Его на слове.

14 И те, придя, говорят Ему: Учитель, мы знаем, что Ты истинен и не считаешься ни с кем; ибо не смотришь на лицо людей, но воистину учишь пути Божию; можно ли платить подать кесарю, или нет? Платить нам, или не платить?

15 Он же, зная их лицемерие, сказал им: что Меня искушаете? Принесите Мне посмотреть динарий.

16 Они принесли. Говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаря.

17 А Иисус сказал им: кесарево отдавайте кесарю, а Божие Богу. И очень удивлялись Ему.

18 И приходят к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет; и стали спрашивать Его:

19 Учитель, Моисей написал нам: «Если у кого брат умрет и оставит жену и не оставит детей, да возьмет брат его жену и восстановит семя брату своему».

20 Было семь братьев: и первый взял жену, и умирая, не оставил семени;

21 и второй взял ее и умер, не оставив семени. И третий также.

22 И все семеро не оставили семени. После всех и жена умерла.

23 В воскресение, когда воскреснут, кого из них будет она женой? Ибо все семеро имели ее женой.

24 Сказал им Иисус: не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете Писаний, ни силы Божией?

25 Ведь, когда из мёртвых воскреснут, не женятся, и замуж не выходят, но пребывают, как ангелы на небесах.

26 О мёртвых же, что они восстают, разве не читали вы в книге Моисея, в повествовании о купине, как сказал ему Бог: «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»?

27 Он не есть Бог мёртвых, но живых. Вы весьма заблуждаетесь.

28 И подойдя, один из книжников, услышав, как они спорят, зная, что Он хорошо ответил им, спросил: какая заповедь первая из всех?

29 И ответил Иисус: первая есть: «Слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумом твоим, и всею крепостию твоею».

31 И вот вторая: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». Нет другой заповеди большей этих.

32 И сказал Ему книжник: хорошо, Учитель! Истинно Ты сказал, что Он един, и нет другого, кроме Него;

33 и любить Его всем сердцем, и всем разумением, и всею крепостию, и любить ближнего, как самого себя, — больше всех всесожжений и жертв.

34 И Иисус, увидев, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царства Божия. И никто больше не смел спрашивать Его.

35 И снова говорил Иисус, уча в храме: как говорят книжники, что Христос есть сын Давидов?

36 Сам Давид сказал в Духе Святом: «Сказал Господь Господу моему: сядь по правую сторону Мою, доколе Я не положу врагов Твоих под ноги Твои».

37 Сам Давид говорит, что Он — Господь: откуда же Он — сын его? И многолюдная толпа слушала Его охотно.

38 И в учении Своем Он говорил: берегитесь книжников, любящих длинные одежды и приветствия на площадях,

39 и первые сиденья в синагогах, и первые места на званых обедах.

40 Поедающие дома вдов и для вида долго молящиеся, эти примут большее осуждение.

41 И сев напротив сокровищницы, Он смотрел, как народ кладет медь в сокровищницу. И многие богатые клали много.

42 И пришла одна бедная вдова и положила две лепты, то есть кодрант.

43 И призвав учеников Своих, Он сказал им: истинно говорю вам, вдова эта бедная положила больше всех клавших в сокровищницу;

44 ибо все от избытка своего положили, она же от скудости своей всё, что имела, положила: всё, что у нее было на жизнь.

Mark

Chapter 12

1 AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.

2 And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.

3 But they beat him, and sent him away empty.

4 And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.

5 And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.

6 But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.

7 But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

8 And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.

9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.

10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?

11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.

12 They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.

13 And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word.

14 They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?

15 Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.

16 And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesar's.

17 Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. And they were amazed at him.

18 Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,

19 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.

20 Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off- spring.

21 Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.

22 So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.

23 Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.

24 Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?

25 For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.

26 Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

27 And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.

28 And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all?

29 Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;

30 And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.

31 And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.

32 The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;

33 And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.

34 When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.

35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?

36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.

37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.

38 And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

39 And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;

40 Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.

41 And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.

42 And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings.

43 And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;

44 For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.

Евангелие от Марка

Глава 12

Mark

Chapter 12

1 И начал говорить им притчами: насадил человек виноградник и обнес стеной, и выкопал точило, и построил башню, и сдал его виноградарям, и уехал.

1 AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.

2 И послал к виноградарям в свое время раба, чтобы взял у виноградарей от плодов виноградника;

2 And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.

3 и те, взяв его, прибили и отослали ни с чем.

3 But they beat him, and sent him away empty.

4 И снова послал к ним другого раба, и того ранили в голову и обесчестили.

4 And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.

5 И другого послал, и того убили; и многих других — кому наносили побои, кого убивали.

5 And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.

6 Еще один у него был: сын возлюбленный; послал он его последнего к ним, говоря: «устыдятся сына моего».

6 But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.

7 Но виноградари те сказали друг другу: «это наследник: давайте, убьем его, и наследство будет наше».

7 But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

8 И взяв, убили его и выбросили его вон из виноградника.

8 And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.

9 Что же сделает господин виноградника? Придет и предаст виноградарей смерти, и отдаст виноградник другим.

9 What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.

10 Неужели вы и этого Писания не читали: «Камень, который отвергли строители, он сделался главою угла:

10 Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?

11 от Господа это, и удивительно в глазах наших»?

11 This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.

12 И намеревались Его схватить, но побоялись народа; ибо поняли, что о них сказал Он притчу; и оставив Его, ушли.

12 They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.

13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и из иродиан, чтобы поймать Его на слове.

13 And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word.

14 И те, придя, говорят Ему: Учитель, мы знаем, что Ты истинен и не считаешься ни с кем; ибо не смотришь на лицо людей, но воистину учишь пути Божию; можно ли платить подать кесарю, или нет? Платить нам, или не платить?

14 They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?

15 Он же, зная их лицемерие, сказал им: что Меня искушаете? Принесите Мне посмотреть динарий.

15 Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.

16 Они принесли. Говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаря.

16 And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesar's.

17 А Иисус сказал им: кесарево отдавайте кесарю, а Божие Богу. И очень удивлялись Ему.

17 Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's. And they were amazed at him.

18 И приходят к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет; и стали спрашивать Его:

18 Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,

19 Учитель, Моисей написал нам: «Если у кого брат умрет и оставит жену и не оставит детей, да возьмет брат его жену и восстановит семя брату своему».

19 Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.

20 Было семь братьев: и первый взял жену, и умирая, не оставил семени;

20 Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off- spring.

21 и второй взял ее и умер, не оставив семени. И третий также.

21 Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.

22 И все семеро не оставили семени. После всех и жена умерла.

22 So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.

23 В воскресение, когда воскреснут, кого из них будет она женой? Ибо все семеро имели ее женой.

23 Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.

24 Сказал им Иисус: не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете Писаний, ни силы Божией?

24 Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?

25 Ведь, когда из мёртвых воскреснут, не женятся, и замуж не выходят, но пребывают, как ангелы на небесах.

25 For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.

26 О мёртвых же, что они восстают, разве не читали вы в книге Моисея, в повествовании о купине, как сказал ему Бог: «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»?

26 Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

27 Он не есть Бог мёртвых, но живых. Вы весьма заблуждаетесь.

27 And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.

28 И подойдя, один из книжников, услышав, как они спорят, зная, что Он хорошо ответил им, спросил: какая заповедь первая из всех?

28 And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all?

29 И ответил Иисус: первая есть: «Слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;

29 Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;

30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всем разумом твоим, и всею крепостию твоею».

30 And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.

31 И вот вторая: «Возлюби ближнего твоего, как самого себя». Нет другой заповеди большей этих.

31 And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.

32 И сказал Ему книжник: хорошо, Учитель! Истинно Ты сказал, что Он един, и нет другого, кроме Него;

32 The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;

33 и любить Его всем сердцем, и всем разумением, и всею крепостию, и любить ближнего, как самого себя, — больше всех всесожжений и жертв.

33 And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.

34 И Иисус, увидев, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царства Божия. И никто больше не смел спрашивать Его.

34 When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.

35 И снова говорил Иисус, уча в храме: как говорят книжники, что Христос есть сын Давидов?

35 And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?

36 Сам Давид сказал в Духе Святом: «Сказал Господь Господу моему: сядь по правую сторону Мою, доколе Я не положу врагов Твоих под ноги Твои».

36 For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.

37 Сам Давид говорит, что Он — Господь: откуда же Он — сын его? И многолюдная толпа слушала Его охотно.

37 Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.

38 И в учении Своем Он говорил: берегитесь книжников, любящих длинные одежды и приветствия на площадях,

38 And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,

39 и первые сиденья в синагогах, и первые места на званых обедах.

39 And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;

40 Поедающие дома вдов и для вида долго молящиеся, эти примут большее осуждение.

40 Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.

41 И сев напротив сокровищницы, Он смотрел, как народ кладет медь в сокровищницу. И многие богатые клали много.

41 And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.

42 И пришла одна бедная вдова и положила две лепты, то есть кодрант.

42 And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings.

43 И призвав учеников Своих, Он сказал им: истинно говорю вам, вдова эта бедная положила больше всех клавших в сокровищницу;

43 And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;

44 ибо все от избытка своего положили, она же от скудости своей всё, что имела, положила: всё, что у нее было на жизнь.

44 For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.