Книга Иова

Глава 41

1 Так! изменит надежда кому бы то ни было; не упадешь ли от одного воззрения на него?

2 Нет столь отважного, кто бы смел раздражать его; и кто тот, который бы устоял против Меня?

3 Кто предварил Меня, чтоб Я обязан был воздавать? под всем небом все Мое!

4 Не умолчу о членах его, о качестве сил и красоте доспеха его.

5 Кто может вскрыть поверхность одежды его? в двойную узду его кто войдет?

6 Кто отворит двери лица его? ряды зубов его - ужас!

7 Щиты крепкие - гордость; скреплены печатью твердою.

8 Один к другому близко лежат, и дух не пройдет между ними.

9 Друг с другом плотно лежат; сцепились, и не раздвинутся.

10 Чихания его производят блистание света; и глаза у него как ресницы зари.

11 Из рта его пламенники идут, скачут искры огненные.

12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла, разгоряченного и кипящего.

13 Дыхание его разжигает угли, и пламя выходит из пасти его.

14 На шее его лежит свирепость, и рыщет пред лицем его тоскливый ужас.

15 Плотны мясистые части тела его; все слилось на нем, не дрогнет.

16 Твердо сердце его, как камень, и твердо, как нижний жернов.

17 Когда он поднимается, устрашаются храбрые, теряются от ужасов.

18 Ни меч, поднятый на него, не устоит, ни копье, ни стрела, ни латы.

19 Железо он считает соломою, медь - гнилым деревом,

20 Не прогонит его дщерь лука; в плеву обращаются у него пращные камни.

21 Соломиною считается булава, и свисту дротика он смеется.

22 Внизу у него острые черепицы; как зубчатый каток он лежит на грязи,

23 Волнует глубину, как котел; море превращает в кипящую масть.

24 Оставляет за собою стезю сияющую; почтешь за седину пучину.

25 Подобия ему нет на земле, он сотворен бесстрашным.

26 На все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

Йов

Розділ 41

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

Книга Иова

Глава 41

Йов

Розділ 41

1 Так! изменит надежда кому бы то ни было; не упадешь ли от одного воззрения на него?

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нет столь отважного, кто бы смел раздражать его; и кто тот, который бы устоял против Меня?

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Кто предварил Меня, чтоб Я обязан был воздавать? под всем небом все Мое!

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не умолчу о членах его, о качестве сил и красоте доспеха его.

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Кто может вскрыть поверхность одежды его? в двойную узду его кто войдет?

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Кто отворит двери лица его? ряды зубов его - ужас!

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Щиты крепкие - гордость; скреплены печатью твердою.

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Один к другому близко лежат, и дух не пройдет между ними.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Друг с другом плотно лежат; сцепились, и не раздвинутся.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 Чихания его производят блистание света; и глаза у него как ресницы зари.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Из рта его пламенники идут, скачут искры огненные.

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Из ноздрей его выходит дым, как из котла, разгоряченного и кипящего.

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Дыхание его разжигает угли, и пламя выходит из пасти его.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 На шее его лежит свирепость, и рыщет пред лицем его тоскливый ужас.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 Плотны мясистые части тела его; все слилось на нем, не дрогнет.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Твердо сердце его, как камень, и твердо, как нижний жернов.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Когда он поднимается, устрашаются храбрые, теряются от ужасов.

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Ни меч, поднятый на него, не устоит, ни копье, ни стрела, ни латы.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 Железо он считает соломою, медь - гнилым деревом,

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Не прогонит его дщерь лука; в плеву обращаются у него пращные камни.

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Соломиною считается булава, и свисту дротика он смеется.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Внизу у него острые черепицы; как зубчатый каток он лежит на грязи,

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Волнует глубину, как котел; море превращает в кипящую масть.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 Оставляет за собою стезю сияющую; почтешь за седину пучину.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Подобия ему нет на земле, он сотворен бесстрашным.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 На все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“