Евангелие от МаркаГлава 5 |
1 |
2 Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
3 |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
5 Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
6 Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
7 и закричал во весь голос: |
8 потому что Иисус говорил ему: |
9 |
10 |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
12 и нечистые духи попросили Иисуса: |
13 |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
15 Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались. |
16 Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями. |
17 Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края. |
18 Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
19 но Иисус отказал ему. |
20 |
21 |
22 Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам |
23 и стал умолять: |
24 |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже. |
27 Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
28 «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе. |
29 Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
30 А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: |
31 |
32 |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду. |
34 Тогда Иисус сказал ей: |
35 |
36 |
37 |
38 Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
39 Иисус вошел в дом и спросил их: |
40 |
41 Взяв ее за руку, Иисус сказал: |
42 |
43 Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |
MarkChapter 5 |
1 And they came |
2 And when he was come |
3 Who |
4 Because |
5 And always, |
6 But when he saw |
7 And cried |
8 For he said |
9 And he asked |
10 And he sought |
11 Now |
12 And all |
13 And immediately |
14 And they that fed |
15 And they come |
16 And they that saw |
17 And they began |
18 And when he was come |
19 However, Jesus |
20 And he departed, |
21 And when Jesus |
22 And, behold, |
23 And sought |
24 And Jesus went |
25 And a certain woman, |
26 And had suffered |
27 When she had heard |
28 For she said, |
29 And straightway |
30 And Jesus, |
31 And his disciples |
32 And he looked |
33 But the woman |
34 And he said |
35 While he yet |
36 As soon |
37 And he suffered |
38 And he comes |
39 And when he was come |
40 And they laughed |
41 And he took |
42 And straightway |
43 And he charged |
Евангелие от МаркаГлава 5 |
MarkChapter 5 |
1 |
1 And they came |
2 Как только Иисус вышел из лодки, навстречу Ему из гробниц выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
2 And when he was come |
3 |
3 Who |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
4 Because |
5 Днем и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
5 And always, |
6 Увидев Иисуса издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
6 But when he saw |
7 и закричал во весь голос: |
7 And cried |
8 потому что Иисус говорил ему: |
8 For he said |
9 |
9 And he asked |
10 |
10 And he sought |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
11 Now |
12 и нечистые духи попросили Иисуса: |
12 And all |
13 |
13 And immediately |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
14 And they that fed |
15 Подойдя к Иисусу, они увидели, что бывший одержимый, в котором был легион демонов, сидит одетый и в здравом уме, и они испугались. |
15 And they come |
16 Очевидцы же рассказали им, как все произошло с одержимым и со свиньями. |
16 And they that saw |
17 Тогда местные жители стали просить Иисуса покинуть их края. |
17 And they began |
18 Когда Иисус садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
18 And when he was come |
19 но Иисус отказал ему. |
19 However, Jesus |
20 |
20 And he departed, |
21 |
21 And when Jesus |
22 Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам |
22 And, behold, |
23 и стал умолять: |
23 And sought |
24 |
24 And Jesus went |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
25 And a certain woman, |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение все, что у нее было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось все хуже. |
26 And had suffered |
27 Она слышала об Иисусе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
27 When she had heard |
28 «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе. |
28 For she said, |
29 Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
29 And straightway |
30 А Иисус мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: |
30 And Jesus, |
31 |
31 And his disciples |
32 |
32 And he looked |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, упала к Его ногам и рассказала всю правду. |
33 But the woman |
34 Тогда Иисус сказал ей: |
34 And he said |
35 |
35 While he yet |
36 |
36 As soon |
37 |
37 And he suffered |
38 Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
38 And he comes |
39 Иисус вошел в дом и спросил их: |
39 And when he was come |
40 |
40 And they laughed |
41 Взяв ее за руку, Иисус сказал: |
41 And he took |
42 |
42 And straightway |
43 Но Иисус строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |
43 And he charged |