Книга пророка Наума

Глава 3

1 Горе1945 городу5892 кровей!1818 весь он полон4392 обмана3585 и убийства;6563 не прекращается4185 в нем грабительство.2964

2 Слышны хлопанье6963 бича7752 и стук6963 крутящихся7494 колес,212 ржание1725 коня5483 и грохот скачущей7540 колесницы.4818

3 Несется5927 конница,6571 сверкает3851 меч2719 и блестят1300 копья;2595 убитых2491 множество7230 и груды3514 трупов:6297 нет конца7097 трупам,1472 спотыкаются37823782 о трупы1472 их.

4 Это — за многие7230 блудодеяния2183 развратницы2181 приятной2896 наружности,2580 искусной1172 в чародеянии,3785 которая блудодеяниями2183 своими продает4376 народы1471 и чарованиями3785 своими — племена.4940

5 Вот, Я — на тебя! говорит5002 Господь3068 Саваоф.6635 И подниму1540 на5921 лице6440 твое края7757 одежды7757 твоей и покажу7200 народам1471 наготу4626 твою и царствам4467 срамоту7036 твою.

6 И забросаю7993 тебя мерзостями,8251 сделаю5034 тебя презренною5034 и выставлю7760 тебя на позор.7210

7 И будет то, что всякий, увидев7200 тебя, побежит5074 от тебя и скажет:559 «разорена7703 Ниневия!5210 Кто пожалеет5110 о ней? где370 найду1245 я утешителей5162 для тебя?»

8 Разве ты лучше3190 Но-Аммона,4996527528 находящегося3427 между реками,2975 окруженного5439 водою,4325 которого вал2426 было море,3220 и море3220 служило стеною2346 его?

9 Ефиопия3568 и Египет4714 с бесчисленным369 множеством7097 других служили ему подкреплением;6109 Копты6316 и Ливийцы3864 приходили на помощь5833 тебе.

10 Но и он переселен,1473 пошел1980 в плен;7628 даже и младенцы5768 его разбиты7376 на перекрестках7218 всех улиц,2351 а о знатных3513 его бросали3032 жребий,1486 и все вельможи1419 его окованы7576 цепями.2131

11 Так и ты — опьянеешь7937 и скроешься;5956 так и ты будешь1245 искать1245 защиты4581 от неприятеля.341

12 Все укрепления4013 твои подобны смоковнице8384 со спелыми1061 плодами:1061 если тряхнуть5128 их, то они упадут5307 прямо в рот6310 желающего398 есть.398

13 Вот, и народ5971 твой, как женщины802 у7130 тебя: врагам341 твоим настежь6605 отворятся6605 ворота8179 земли776 твоей, огонь784 пожрет398 запоры1280 твои.

14 Начерпай7579 воды4325 на время осады;4692 укрепляй2388 крепости4013 твои; пойди935 в грязь,2916 топчи7429 глину,2563 исправь2388 печь для обжигания4404 кирпичей.4404

15 Там пожрет398 тебя огонь,784 посечет3772 тебя меч,2719 поест398 тебя как гусеница,3218 хотя бы ты умножился3513 как гусеница,3218 умножился3513 как саранча.697

16 Купцов7402 у тебя стало7235 более,7235 нежели звезд3556 на небе;8064 но эта саранча3218 рассеется6584 и улетит.5774

17 Князья4502 твои — как саранча,697 и военачальники2951 твои — как рои1462 мошек,1462 которые во время3117 холода7135 гнездятся2583 в щелях1448 стен, и когда взойдет2224 солнце,8121 то разлетаются,5074 и не узнаешь3045 места,4725 где335 они были.

18 Спят5123 пастыри7462 твои, царь4428 Ассирийский,804 покоятся7931 вельможи117 твои; народ5971 твой рассеялся6335 по горам,2022 и некому собрать6908 его.

19 Нет врачевства3545 для раны7667 твоей, болезненна2470 язва4347 твоя. Все, услышавшие8085 весть8088 о тебе, будут8628 рукоплескать37098628 о тебе, ибо на кого не простиралась5674 беспрестанно8548 злоба7451 твоя?

Nahum

Chapter 3

1 WOE to the bloody city! it is all full of lies and iniquity; the plunder in it cannot be estimated.

2 The noise of the whip and the noise of rattling of the wheels and of the snorting of horses and of bounding chariots!

3 The horseman driving, with the flash of the sword and the glittering spear! And there is a multitude of slain, and a great number of corpses; there is no end to corpses; they stumble over their corpses.

4 Because of the multitude of the whoredoms of the harlot that was beautiful and mistress of witchcrafts, who brings up nations through her whoredoms and tribes through her witchcraft,

5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will raise your skirts over your face and will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

6 And I will cast filth upon you and disgrace you, and will make you a spectacle,

7 And it shall come to pass that all who look upon you shall abhor you and say, Nineveh is plundered; who will bemoan her? Whence shall I seek a comforter for you?

8 Are you better than Jawan of Ammon, which is situated by the rivers, that had waters round about her, whose rampart was the sea, and water her wall?

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was limitless; Put and the Libyans were her helpers;

10 Yet even she was carried away into captivity; her children were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

11 You also shall be grieved and you shall be despised; you also shall seek help because of your enemies.

12 All your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs; when they are ripe, they fall into the mouth of the eater.

13 Behold, your people in the midst of you are cowards; they will open the gates of your land to your enemies; the fire shall devour your bars.

14 Draw water for the siege, fortify your strongholds; mix the clay, tread the mortar, strengthen the foundations.

15 There shall the fire devour you, the sword shall cut you off; it shall devour you like the crawling locust because you have become many like the crawling locust and multiplied like the locust.

16 You have multiplied your merchants more than the stars of the heaven; the young locust swarms and flies away.

17 Your Nazarites are as the locusts, and your warriors as the swarms of locusts which settle on the hedges on a cold day, but when the sun arises they fly off, and it is not known where they are.

18 Your friends slumber, O king of Assyria; your allies have deserted; your people are scattered on the mountains, and they have none to gather them.

19 There is no one to grieve over your wound; your wound is painful; all who hear the news of you clap their hands over you; for your wickedness has gone forth against every man continually.

Книга пророка Наума

Глава 3

Nahum

Chapter 3

1 Горе1945 городу5892 кровей!1818 весь он полон4392 обмана3585 и убийства;6563 не прекращается4185 в нем грабительство.2964

1 WOE to the bloody city! it is all full of lies and iniquity; the plunder in it cannot be estimated.

2 Слышны хлопанье6963 бича7752 и стук6963 крутящихся7494 колес,212 ржание1725 коня5483 и грохот скачущей7540 колесницы.4818

2 The noise of the whip and the noise of rattling of the wheels and of the snorting of horses and of bounding chariots!

3 Несется5927 конница,6571 сверкает3851 меч2719 и блестят1300 копья;2595 убитых2491 множество7230 и груды3514 трупов:6297 нет конца7097 трупам,1472 спотыкаются37823782 о трупы1472 их.

3 The horseman driving, with the flash of the sword and the glittering spear! And there is a multitude of slain, and a great number of corpses; there is no end to corpses; they stumble over their corpses.

4 Это — за многие7230 блудодеяния2183 развратницы2181 приятной2896 наружности,2580 искусной1172 в чародеянии,3785 которая блудодеяниями2183 своими продает4376 народы1471 и чарованиями3785 своими — племена.4940

4 Because of the multitude of the whoredoms of the harlot that was beautiful and mistress of witchcrafts, who brings up nations through her whoredoms and tribes through her witchcraft,

5 Вот, Я — на тебя! говорит5002 Господь3068 Саваоф.6635 И подниму1540 на5921 лице6440 твое края7757 одежды7757 твоей и покажу7200 народам1471 наготу4626 твою и царствам4467 срамоту7036 твою.

5 Behold, I am against you, says the LORD of hosts; and I will raise your skirts over your face and will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.

6 И забросаю7993 тебя мерзостями,8251 сделаю5034 тебя презренною5034 и выставлю7760 тебя на позор.7210

6 And I will cast filth upon you and disgrace you, and will make you a spectacle,

7 И будет то, что всякий, увидев7200 тебя, побежит5074 от тебя и скажет:559 «разорена7703 Ниневия!5210 Кто пожалеет5110 о ней? где370 найду1245 я утешителей5162 для тебя?»

7 And it shall come to pass that all who look upon you shall abhor you and say, Nineveh is plundered; who will bemoan her? Whence shall I seek a comforter for you?

8 Разве ты лучше3190 Но-Аммона,4996527528 находящегося3427 между реками,2975 окруженного5439 водою,4325 которого вал2426 было море,3220 и море3220 служило стеною2346 его?

8 Are you better than Jawan of Ammon, which is situated by the rivers, that had waters round about her, whose rampart was the sea, and water her wall?

9 Ефиопия3568 и Египет4714 с бесчисленным369 множеством7097 других служили ему подкреплением;6109 Копты6316 и Ливийцы3864 приходили на помощь5833 тебе.

9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was limitless; Put and the Libyans were her helpers;

10 Но и он переселен,1473 пошел1980 в плен;7628 даже и младенцы5768 его разбиты7376 на перекрестках7218 всех улиц,2351 а о знатных3513 его бросали3032 жребий,1486 и все вельможи1419 его окованы7576 цепями.2131

10 Yet even she was carried away into captivity; her children were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.

11 Так и ты — опьянеешь7937 и скроешься;5956 так и ты будешь1245 искать1245 защиты4581 от неприятеля.341

11 You also shall be grieved and you shall be despised; you also shall seek help because of your enemies.

12 Все укрепления4013 твои подобны смоковнице8384 со спелыми1061 плодами:1061 если тряхнуть5128 их, то они упадут5307 прямо в рот6310 желающего398 есть.398

12 All your strongholds shall be like fig trees with the first ripe figs; when they are ripe, they fall into the mouth of the eater.

13 Вот, и народ5971 твой, как женщины802 у7130 тебя: врагам341 твоим настежь6605 отворятся6605 ворота8179 земли776 твоей, огонь784 пожрет398 запоры1280 твои.

13 Behold, your people in the midst of you are cowards; they will open the gates of your land to your enemies; the fire shall devour your bars.

14 Начерпай7579 воды4325 на время осады;4692 укрепляй2388 крепости4013 твои; пойди935 в грязь,2916 топчи7429 глину,2563 исправь2388 печь для обжигания4404 кирпичей.4404

14 Draw water for the siege, fortify your strongholds; mix the clay, tread the mortar, strengthen the foundations.

15 Там пожрет398 тебя огонь,784 посечет3772 тебя меч,2719 поест398 тебя как гусеница,3218 хотя бы ты умножился3513 как гусеница,3218 умножился3513 как саранча.697

15 There shall the fire devour you, the sword shall cut you off; it shall devour you like the crawling locust because you have become many like the crawling locust and multiplied like the locust.

16 Купцов7402 у тебя стало7235 более,7235 нежели звезд3556 на небе;8064 но эта саранча3218 рассеется6584 и улетит.5774

16 You have multiplied your merchants more than the stars of the heaven; the young locust swarms and flies away.

17 Князья4502 твои — как саранча,697 и военачальники2951 твои — как рои1462 мошек,1462 которые во время3117 холода7135 гнездятся2583 в щелях1448 стен, и когда взойдет2224 солнце,8121 то разлетаются,5074 и не узнаешь3045 места,4725 где335 они были.

17 Your Nazarites are as the locusts, and your warriors as the swarms of locusts which settle on the hedges on a cold day, but when the sun arises they fly off, and it is not known where they are.

18 Спят5123 пастыри7462 твои, царь4428 Ассирийский,804 покоятся7931 вельможи117 твои; народ5971 твой рассеялся6335 по горам,2022 и некому собрать6908 его.

18 Your friends slumber, O king of Assyria; your allies have deserted; your people are scattered on the mountains, and they have none to gather them.

19 Нет врачевства3545 для раны7667 твоей, болезненна2470 язва4347 твоя. Все, услышавшие8085 весть8088 о тебе, будут8628 рукоплескать37098628 о тебе, ибо на кого не простиралась5674 беспрестанно8548 злоба7451 твоя?

19 There is no one to grieve over your wound; your wound is painful; all who hear the news of you clap their hands over you; for your wickedness has gone forth against every man continually.