Йов

Розділ 37

1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.

2 Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —

3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.

4 За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.

5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.

6 До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“

7 Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.

8 І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.

9 Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.

10 Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.

11 Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,

12 і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —

13 він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.

14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!

15 Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?

16 Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,

17 ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?

18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?

19 Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.

20 Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?

21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.

22 Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.

23 Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.

24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.

Job

Chapter 37

1 At this2063 also637 my heart3820 trembles,2729 and is moved5425 out of his place.4725

2 Hear8085 attentively8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goes3318 out of his mouth.6310

3 He directs3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 to the ends3671 of the earth.776

4 After310 it a voice6963 roars:7580 he thunders7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

5 God410 thunders7481 marvelously6381 with his voice;6963 great1419 things does6213 he, which we cannot408 comprehend.3045

6 For he said559 to the snow,7950 Be you on the earth;776 likewise to the small rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

7 He seals2856 up the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men582 may know3045 his work.4639

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

9 Out of the south2315 comes935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4215

10 By the breath5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

11 Also637 by watering7377 he wearies2959 the thick cloud:5645 he scatters6327 his bright216 cloud:6051

12 And it is turned2015 round4524 about by his counsels:8458 that they may do6467 whatever3605 834 he commands6680 them on the face6440 of the world8398 in the earth.776

13 He causes it to come,4672 whether518 for correction,7626 or for his land,776 or for mercy.2617

14 Listen238 to this,2063 O Job:347 stand5975 still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

15 Do you know3045 when God433 disposed7760 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

16 Do you know3045 the balancing4657 of the clouds,5645 the wondrous4652 works of him which is perfect8549 in knowledge?1843

17 How834 your garments899 are warm,2525 when he quiets8252 the earth776 by the south1864 wind?

18 Have you with him spread7554 out the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking7209 glass?7209

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 to him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason6440 of darkness.2822

20 Shall it be told5608 him that I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed1104 up.

21 And now6258 men see7200 not the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passes,5674 and cleans2891 them.

22 Fair2091 weather2091 comes857 out of the north:6828 with God433 is terrible3372 majesty.1935

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find4672 him out: he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not afflict.6031

24 Men582 do therefore3651 fear3372 him: he respects7200 not any that are wise2450 of heart.3820

Йов

Розділ 37

Job

Chapter 37

1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.

1 At this2063 also637 my heart3820 trembles,2729 and is moved5425 out of his place.4725

2 Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —

2 Hear8085 attentively8085 the noise7267 of his voice,6963 and the sound1899 that goes3318 out of his mouth.6310

3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.

3 He directs3474 it under8478 the whole3605 heaven,8064 and his lightning216 to the ends3671 of the earth.776

4 За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.

4 After310 it a voice6963 roars:7580 he thunders7481 with the voice6963 of his excellency;1347 and he will not stay6117 them when3588 his voice6963 is heard.8085

5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.

5 God410 thunders7481 marvelously6381 with his voice;6963 great1419 things does6213 he, which we cannot408 comprehend.3045

6 До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“

6 For he said559 to the snow,7950 Be you on the earth;776 likewise to the small rain,1653 and to the great4306 rain1653 of his strength.5797

7 Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.

7 He seals2856 up the hand3027 of every3605 man;120 that all3605 men582 may know3045 his work.4639

8 І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.

8 Then the beasts2416 go935 into1119 dens,695 and remain7931 in their places.4585

9 Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.

9 Out of the south2315 comes935 the whirlwind:5492 and cold7135 out of the north.4215

10 Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.

10 By the breath5397 of God410 frost7140 is given:5414 and the breadth7341 of the waters4325 is straitened.4164

11 Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,

11 Also637 by watering7377 he wearies2959 the thick cloud:5645 he scatters6327 his bright216 cloud:6051

12 і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —

12 And it is turned2015 round4524 about by his counsels:8458 that they may do6467 whatever3605 834 he commands6680 them on the face6440 of the world8398 in the earth.776

13 він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.

13 He causes it to come,4672 whether518 for correction,7626 or for his land,776 or for mercy.2617

14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!

14 Listen238 to this,2063 O Job:347 stand5975 still,5975 and consider995 the wondrous6381 works of God.410

15 Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?

15 Do you know3045 when God433 disposed7760 them, and caused the light216 of his cloud6051 to shine?3313

16 Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,

16 Do you know3045 the balancing4657 of the clouds,5645 the wondrous4652 works of him which is perfect8549 in knowledge?1843

17 ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?

17 How834 your garments899 are warm,2525 when he quiets8252 the earth776 by the south1864 wind?

18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?

18 Have you with him spread7554 out the sky,7834 which is strong,2389 and as a molten3332 looking7209 glass?7209

19 Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.

19 Teach3045 us what4100 we shall say559 to him; for we cannot3808 order6186 our speech by reason6440 of darkness.2822

20 Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?

20 Shall it be told5608 him that I speak?1696 if518 a man376 speak,559 surely3588 he shall be swallowed1104 up.

21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.

21 And now6258 men see7200 not the bright925 light216 which1931 is in the clouds:7834 but the wind7307 passes,5674 and cleans2891 them.

22 Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.

22 Fair2091 weather2091 comes857 out of the north:6828 with God433 is terrible3372 majesty.1935

23 Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.

23 Touching the Almighty,7706 we cannot3808 find4672 him out: he is excellent7689 in power,3581 and in judgment,4941 and in plenty7230 of justice:6666 he will not afflict.6031

24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.

24 Men582 do therefore3651 fear3372 him: he respects7200 not any that are wise2450 of heart.3820