| ДiїРозділ 20 | 
| 1  | 
| 2 Перейшовши ж ті сто́рони та підбадьо́ривши їх довгим словом, прибув до Гелла́ди, | 
| 3 і прожив там три місяці. А як він захотів був відпли́нути в Си́рію, то змову на нього вчинили юдеї, тому він узяв думку вертатись через Македонію. | 
| 4 Ра́зом із ним пішов Со́патер Піррів із Верії, Аристарх та Секунд із Солу́ня, і Гай дерв'яни́н, і Тимофій, а з азійців — Ти́хик та Трохим. | 
| 5 Вони відбули́ напере́д, і нас дожидали в Троаді. | 
| 6 А ми відпливли́ із Филипів по святах Опрі́сноків, і прибули́ днів за п'ять у Троа́ду до них, де сім день прожили́. | 
| 7  | 
| 8 А в го́рниці, де зібралися ми, було багато світел. | 
| 9 Юнак же один, Євти́х на ім'я́, сидів на вікні. Його обгорнув міцний сон, бо задовго Павло промовляв, і він сонний хитну́вся, і додолу упав із третього поверху, — і підняли́ його мертвого. | 
| 10 Зійшов же Павло та до нього припав, і, обнявши його, проказав: „Заспокойтесь, бо душа його в ньому!“ | 
| 11 А вернувшись, він хліб переломив і спожив, і бе́сіду довго точив, — аж до до́світку, потім відбув. | 
| 12 А хлопця живим привели́, — і зраділи немало. | 
| 13  | 
| 14 А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули́ в Мітіле́ну. | 
| 15 І, відплинувши звідти, ми назавтра пристали навпро́ти Хіо́су, а другого дня припливли́ до Само́су, наступного ж ми прибули́ до Мілету. | 
| 16 Бо Павло захотів поминути Ефе́с, щоб йому не бари́тися в Азії, бо він ква́пився, коли буде можливе, бути в Єрусалимі на день П'ятдесятниці. | 
| 17 А з Мілету послав до Ефесу, і прикликав пресвітерів Церкви. | 
| 18 І, як до нього вони прибули́, він промовив до них: „Ви знаєте, як із першого дня, відколи прибув в Азію, я з вами ввесь час перебува́в, | 
| 19 і служив Господе́ві з усією покорою, і з рясни́ми слізьми́ та напа́стями, що спіткали мене від юдейської змови, | 
| 20 як нічо́го кори́сного я не минув, щоб його вам звістити й навчити вас прилюдно і в дома́х. | 
| 21 І я сві́дчив юдеям та ге́лленам, щоб вони перед Богом покаялись, та вві́рували в Господа нашого Ісуса Христа. | 
| 22 І ось тепер, побуджений Духом, подаю́сь я в Єрусалим, не ві́даючи, що там трапитись має мені, | 
| 23 тільки Дух Святий в кожному місті засвідчує, кажучи, що кайда́ни та муки чекають мене. | 
| 24 Але я ні про що не турбуюсь, і свого життя не вважаю для себе цінним, аби но скінчи́ти доро́гу свою та служі́ння, яке я оде́ржав від Господа Ісуса, — щоб засві́дчити Єва́нгелію благода́ті Божої. | 
| 25 І ось я знаю тепер, що обличчя мого́ більш не будете бачити всі ви, між якими ходив я, проповідуючи Царство Боже. | 
| 26 Тому́ дня сьогоднішнього вам свідку́ю, що я чистий від крови всіх, | 
| 27 бо я не вхилявсь об'являти вам усю волю Божу! | 
| 28 Пильнуйте себе та всієї ота́ри, в якій Святий Дух вас поставив єпи́скопами, щоб пасти́ Церкву Божу, яку власною кров'ю набув Він. | 
| 29 Бо я знаю, що як я відійду́, то вві́йдуть між вас вовки люті, що ота́ри щадити не бу́дуть. | 
| 30 Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекру́чене, аби тільки учнів тягну́ти за собою. | 
| 31 Тому́ то пильнуйте, пам'ятаючи, що я кожного з вас день і ніч безпере́стань навчав зо слізьми́ ось три роки. | 
| 32 А тепер доручаю вас Богові та слову благода́ті Його, Який має силу будувати та дати спа́дщину, серед усіх освячених. | 
| 33 Ні срібла, ані золота, ні одежі чиєїсь я не побажав. | 
| 34 Самі знаєте, що ці руки мої послужили потребам моїм та отих, хто був зо мною. | 
| 35 Я вам усе показав, що, працюючи так, треба поміч давати слаби́м, та пам'ятати слова́ Господа Ісуса, бо Він Сам проказав: „Блаже́нніше давати, ніж брати!“ | 
| 36 Проказавши ж оце, він навко́лішки впав, та й із ними всіма́ помолився. | 
| 37 І знявсь між усіма́ плач великий, і вони припадали на Па́влову шию, і його цілували. | 
| 38 А найтяжче вони сумували з-за сло́ва, яке він прорік, що не ба́читимуть більш обличчя його́. І вони провели́ його до корабля. | 
| Деяния апостоловГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 Пройдя же эту область и наставив их обильным словом, пришел в Елладу | 
| 3 и, проведя там три месяца, решил возвращаться через Македонию, потому что Иудеи готовили на него покушение во время предстоявшего ему морского пути в Сирию. | 
| 4 Сопровождали его Сопатр Пирров Верианин, а из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, Асийцы же — Тихик и Трофим. | 
| 5 Они, пройдя вперед, ожидали нас в Троаде. | 
| 6 Мы же отплыли после дней Опресноков из Филипп и в пять дней прибыли к ним в Троаду, где провели семь дней. | 
| 7  | 
| 8 Было достаточно светильников в горнице, где мы были собраны. | 
| 9 Сидел в окне некий юноша, по имени Евтих, погружаясь в глубокий сон по мере того, как затягивалась беседа Павла. Погруженный в сон, он упал с третьего этажа и был поднят мертвым. | 
| 10 Павел, спустившись, лег на него всем телом и сказал: не смущайтесь, ибо душа его в нем. | 
| 11 Поднявшись наверх и преломив хлеб и вкусив, и еще немало побеседовав до зари, отправился в путь. | 
| 12 Между тем отрока привели живого, и были они утешены безмерно. | 
| 13  | 
| 14 Когда же он встретился с нами в Ассе, мы, взяв его, прибыли в Митилину; | 
| 15 отплыв оттуда, на следующий день поравнялись с Хиосом, а на другой день дошли до Самоса и днем позже пришли в Милет. | 
| 16 Ибо Павел рассудил проплыть мимо Ефеса, чтобы не получилось у него потери времени в Асии; ибо он спешил, если бы это было для него возможно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. | 
| 17  | 
| 18 И когда они прибыли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, когда пришел в Асию, все время с вами жил, | 
| 19 работая для Господа со всяким смиренномудрием и слезами и среди искушений, постигших меня по козням Иудеев; | 
| 20 что я не опустил ничего полезного: проповедал вам и учил вас всенародно и по домам, | 
| 21 свидетельствуя, как Иудеям, так и Еллинам о покаянии пред Богом и о вере в Господа нашего Иисуса Христа. | 
| 22 И вот теперь, связанный Духом, я иду в Иерусалим, не зная, что мне там встретится, | 
| 23 кроме того, что Дух Святой по всем городам свидетельствует мне, говоря, что ждут меня узы и скорби. | 
| 24 Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Божией. | 
| 25  | 
| 26 Поэтому свидетельствую вам в сегодняшний день, что чист я от крови всех; | 
| 27 ибо я не опустил возвестить вам весь совет Божий. | 
| 28 Блюдите себя и всё стадо, в котором Дух Святой поставил вас епископами пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Себе кровию Своею. | 
| 29 Я знаю, что по отшествии моем войдут к вам волки лютые, не щадящие стада, | 
| 30 и из вас самих восстанут люди, говорящие превратное, чтобы увлечь учеников за собой. | 
| 31 Поэтому бодрствуйте, помня, что я три года ночью и днем не переставал со слезами вразумлять каждого особо. | 
| 32 И теперь вверяю вас Богу и слову благодати Его, могущему устроить и дать наследие вместе со всеми освященными. | 
| 33 Серебра или золота или одежды я ни от кого не пожелал. | 
| 34 Вы сами знаете, что нуждам моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки. | 
| 35 Во всём показал я вам, что так трудясь, надо поддерживать слабых и помнить слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, чем принимать». | 
| 36  | 
| 37 И был немалый плач у всех и, бросаясь на шею Павлу, целовали его, | 
| 38 скорбя особенно о слове, которое он сказал, что не придется им больше видеть лица его. И провожали его на корабль. | 
| ДiїРозділ 20 | Деяния апостоловГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 Перейшовши ж ті сто́рони та підбадьо́ривши їх довгим словом, прибув до Гелла́ди, | 2 Пройдя же эту область и наставив их обильным словом, пришел в Елладу | 
| 3 і прожив там три місяці. А як він захотів був відпли́нути в Си́рію, то змову на нього вчинили юдеї, тому він узяв думку вертатись через Македонію. | 3 и, проведя там три месяца, решил возвращаться через Македонию, потому что Иудеи готовили на него покушение во время предстоявшего ему морского пути в Сирию. | 
| 4 Ра́зом із ним пішов Со́патер Піррів із Верії, Аристарх та Секунд із Солу́ня, і Гай дерв'яни́н, і Тимофій, а з азійців — Ти́хик та Трохим. | 4 Сопровождали его Сопатр Пирров Верианин, а из Фессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, Асийцы же — Тихик и Трофим. | 
| 5 Вони відбули́ напере́д, і нас дожидали в Троаді. | 5 Они, пройдя вперед, ожидали нас в Троаде. | 
| 6 А ми відпливли́ із Филипів по святах Опрі́сноків, і прибули́ днів за п'ять у Троа́ду до них, де сім день прожили́. | 6 Мы же отплыли после дней Опресноков из Филипп и в пять дней прибыли к ним в Троаду, где провели семь дней. | 
| 7  | 7  | 
| 8 А в го́рниці, де зібралися ми, було багато світел. | 8 Было достаточно светильников в горнице, где мы были собраны. | 
| 9 Юнак же один, Євти́х на ім'я́, сидів на вікні. Його обгорнув міцний сон, бо задовго Павло промовляв, і він сонний хитну́вся, і додолу упав із третього поверху, — і підняли́ його мертвого. | 9 Сидел в окне некий юноша, по имени Евтих, погружаясь в глубокий сон по мере того, как затягивалась беседа Павла. Погруженный в сон, он упал с третьего этажа и был поднят мертвым. | 
| 10 Зійшов же Павло та до нього припав, і, обнявши його, проказав: „Заспокойтесь, бо душа його в ньому!“ | 10 Павел, спустившись, лег на него всем телом и сказал: не смущайтесь, ибо душа его в нем. | 
| 11 А вернувшись, він хліб переломив і спожив, і бе́сіду довго точив, — аж до до́світку, потім відбув. | 11 Поднявшись наверх и преломив хлеб и вкусив, и еще немало побеседовав до зари, отправился в путь. | 
| 12 А хлопця живим привели́, — і зраділи немало. | 12 Между тем отрока привели живого, и были они утешены безмерно. | 
| 13  | 13  | 
| 14 А коли він із нами зійшовся в Ассі, ми взяли його та прибули́ в Мітіле́ну. | 14 Когда же он встретился с нами в Ассе, мы, взяв его, прибыли в Митилину; | 
| 15 І, відплинувши звідти, ми назавтра пристали навпро́ти Хіо́су, а другого дня припливли́ до Само́су, наступного ж ми прибули́ до Мілету. | 15 отплыв оттуда, на следующий день поравнялись с Хиосом, а на другой день дошли до Самоса и днем позже пришли в Милет. | 
| 16 Бо Павло захотів поминути Ефе́с, щоб йому не бари́тися в Азії, бо він ква́пився, коли буде можливе, бути в Єрусалимі на день П'ятдесятниці. | 16 Ибо Павел рассудил проплыть мимо Ефеса, чтобы не получилось у него потери времени в Асии; ибо он спешил, если бы это было для него возможно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме. | 
| 17 А з Мілету послав до Ефесу, і прикликав пресвітерів Церкви. | 17  | 
| 18 І, як до нього вони прибули́, він промовив до них: „Ви знаєте, як із першого дня, відколи прибув в Азію, я з вами ввесь час перебува́в, | 18 И когда они прибыли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, когда пришел в Асию, все время с вами жил, | 
| 19 і служив Господе́ві з усією покорою, і з рясни́ми слізьми́ та напа́стями, що спіткали мене від юдейської змови, | 19 работая для Господа со всяким смиренномудрием и слезами и среди искушений, постигших меня по козням Иудеев; | 
| 20 як нічо́го кори́сного я не минув, щоб його вам звістити й навчити вас прилюдно і в дома́х. | 20 что я не опустил ничего полезного: проповедал вам и учил вас всенародно и по домам, | 
| 21 І я сві́дчив юдеям та ге́лленам, щоб вони перед Богом покаялись, та вві́рували в Господа нашого Ісуса Христа. | 21 свидетельствуя, как Иудеям, так и Еллинам о покаянии пред Богом и о вере в Господа нашего Иисуса Христа. | 
| 22 І ось тепер, побуджений Духом, подаю́сь я в Єрусалим, не ві́даючи, що там трапитись має мені, | 22 И вот теперь, связанный Духом, я иду в Иерусалим, не зная, что мне там встретится, | 
| 23 тільки Дух Святий в кожному місті засвідчує, кажучи, що кайда́ни та муки чекають мене. | 23 кроме того, что Дух Святой по всем городам свидетельствует мне, говоря, что ждут меня узы и скорби. | 
| 24 Але я ні про що не турбуюсь, і свого життя не вважаю для себе цінним, аби но скінчи́ти доро́гу свою та служі́ння, яке я оде́ржав від Господа Ісуса, — щоб засві́дчити Єва́нгелію благода́ті Божої. | 24 Но жизнь моя не имеет для меня никакой цены, только бы совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, засвидетельствовать Евангелие благодати Божией. | 
| 25 І ось я знаю тепер, що обличчя мого́ більш не будете бачити всі ви, між якими ходив я, проповідуючи Царство Боже. | 25  | 
| 26 Тому́ дня сьогоднішнього вам свідку́ю, що я чистий від крови всіх, | 26 Поэтому свидетельствую вам в сегодняшний день, что чист я от крови всех; | 
| 27 бо я не вхилявсь об'являти вам усю волю Божу! | 27 ибо я не опустил возвестить вам весь совет Божий. | 
| 28 Пильнуйте себе та всієї ота́ри, в якій Святий Дух вас поставив єпи́скопами, щоб пасти́ Церкву Божу, яку власною кров'ю набув Він. | 28 Блюдите себя и всё стадо, в котором Дух Святой поставил вас епископами пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Себе кровию Своею. | 
| 29 Бо я знаю, що як я відійду́, то вві́йдуть між вас вовки люті, що ота́ри щадити не бу́дуть. | 29 Я знаю, что по отшествии моем войдут к вам волки лютые, не щадящие стада, | 
| 30 Із вас самих навіть мужі постануть, що будуть казати перекру́чене, аби тільки учнів тягну́ти за собою. | 30 и из вас самих восстанут люди, говорящие превратное, чтобы увлечь учеников за собой. | 
| 31 Тому́ то пильнуйте, пам'ятаючи, що я кожного з вас день і ніч безпере́стань навчав зо слізьми́ ось три роки. | 31 Поэтому бодрствуйте, помня, что я три года ночью и днем не переставал со слезами вразумлять каждого особо. | 
| 32 А тепер доручаю вас Богові та слову благода́ті Його, Який має силу будувати та дати спа́дщину, серед усіх освячених. | 32 И теперь вверяю вас Богу и слову благодати Его, могущему устроить и дать наследие вместе со всеми освященными. | 
| 33 Ні срібла, ані золота, ні одежі чиєїсь я не побажав. | 33 Серебра или золота или одежды я ни от кого не пожелал. | 
| 34 Самі знаєте, що ці руки мої послужили потребам моїм та отих, хто був зо мною. | 34 Вы сами знаете, что нуждам моим и тех, кто были со мной, послужили эти руки. | 
| 35 Я вам усе показав, що, працюючи так, треба поміч давати слаби́м, та пам'ятати слова́ Господа Ісуса, бо Він Сам проказав: „Блаже́нніше давати, ніж брати!“ | 35 Во всём показал я вам, что так трудясь, надо поддерживать слабых и помнить слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: «блаженнее давать, чем принимать». | 
| 36 Проказавши ж оце, він навко́лішки впав, та й із ними всіма́ помолився. | 36  | 
| 37 І знявсь між усіма́ плач великий, і вони припадали на Па́влову шию, і його цілували. | 37 И был немалый плач у всех и, бросаясь на шею Павлу, целовали его, | 
| 38 А найтяжче вони сумували з-за сло́ва, яке він прорік, що не ба́читимуть більш обличчя його́. І вони провели́ його до корабля. | 38 скорбя особенно о слове, которое он сказал, что не придется им больше видеть лица его. И провожали его на корабль. |