| 希伯來書第11章 | 
| 1 信則所望若旣得、未見而可憑、 | 
| 2 古人若此、而得嘉許、 | 
| 3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 | 
| 4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 | 
| 5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 | 
| 6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 | 
| 7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 | 
| 8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 | 
| 9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 | 
| 10 俟上帝所建造鞏固之邑、 | 
| 11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 | 
| 12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 | 
| 13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 | 
| 14 如是者、明言其欲得土、 | 
| 15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 | 
| 16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 | 
| 17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 | 
| 18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 | 
| 19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 | 
| 20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 | 
| 21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 | 
| 22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 | 
| 23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 | 
| 24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 | 
| 25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 | 
| 26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 | 
| 27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 | 
| 28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 | 
| 29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 | 
| 30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 | 
| 31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 | 
| 32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 | 
| 33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 | 
| 34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 | 
| 35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 | 
| 36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 | 
| 37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 | 
| 38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 | 
| 39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 | 
| 40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 | 
| 希伯來書第11章 | 
| 1 信則所望若旣得、未見而可憑、 | 
| 2 古人若此、而得嘉許、 | 
| 3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 | 
| 4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 | 
| 5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 | 
| 6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 | 
| 7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 | 
| 8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 | 
| 9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 | 
| 10 俟上帝所建造鞏固之邑、 | 
| 11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 | 
| 12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 | 
| 13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 | 
| 14 如是者、明言其欲得土、 | 
| 15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 | 
| 16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 | 
| 17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 | 
| 18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 | 
| 19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 | 
| 20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 | 
| 21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 | 
| 22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 | 
| 23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 | 
| 24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 | 
| 25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 | 
| 26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 | 
| 27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 | 
| 28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 | 
| 29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 | 
| 30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 | 
| 31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 | 
| 32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 | 
| 33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 | 
| 34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 | 
| 35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 | 
| 36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 | 
| 37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 | 
| 38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 | 
| 39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 | 
| 40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 | 
| 希伯來書第11章 | 希伯來書第11章 | 
| 1 信則所望若旣得、未見而可憑、 | 1 信則所望若旣得、未見而可憑、 | 
| 2 古人若此、而得嘉許、 | 2 古人若此、而得嘉許、 | 
| 3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 | 3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 | 
| 4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 | 4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 | 
| 5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 | 5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 | 
| 6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 | 6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 | 
| 7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 | 7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 | 
| 8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 | 8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 | 
| 9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 | 9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 | 
| 10 俟上帝所建造鞏固之邑、 | 10 俟上帝所建造鞏固之邑、 | 
| 11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 | 11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 | 
| 12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 | 12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 | 
| 13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 | 13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 | 
| 14 如是者、明言其欲得土、 | 14 如是者、明言其欲得土、 | 
| 15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 | 15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 | 
| 16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 | 16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 | 
| 17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 | 17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 | 
| 18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 | 18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 | 
| 19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 | 19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 | 
| 20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 | 20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 | 
| 21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 | 21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 | 
| 22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 | 22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 | 
| 23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 | 23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 | 
| 24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 | 24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 | 
| 25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 | 25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 | 
| 26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 | 26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 | 
| 27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 | 27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 | 
| 28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 | 28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 | 
| 29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 | 29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 | 
| 30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 | 30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 | 
| 31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 | 31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 | 
| 32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 | 32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 | 
| 33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 | 33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 | 
| 34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 | 34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 | 
| 35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 | 35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 | 
| 36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 | 36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 | 
| 37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 | 37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 | 
| 38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 | 38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 | 
| 39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 | 39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 | 
| 40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 | 40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 |