希伯來書第11章 |
1 信則所望若旣得、未見而可憑、 |
2 古人若此、而得嘉許、 |
3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 |
4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 |
5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 |
6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 |
7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 |
8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 |
9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 |
10 俟上帝所建造鞏固之邑、 |
11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 |
12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 |
13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 |
14 如是者、明言其欲得土、 |
15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 |
16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 |
17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 |
18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 |
19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 |
20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 |
21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 |
22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 |
23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 |
24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 |
25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 |
26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 |
27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 |
28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 |
29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 |
30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 |
31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 |
32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 |
33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 |
34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 |
35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 |
36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 |
37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 |
38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 |
39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 |
40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 |
HebrewsChapter 11 |
1 Now |
2 For by it the elders |
3 Through faith |
4 By faith |
5 By faith |
6 But without |
7 By faith |
8 By faith |
9 By faith |
10 For he looked |
11 Through faith |
12 Therefore |
13 These |
14 For they that say |
15 And truly, |
16 But now |
17 By faith |
18 Of whom |
19 Accounting |
20 By faith |
21 By faith |
22 By faith |
23 By faith |
24 By faith |
25 Choosing |
26 Esteeming |
27 By faith |
28 Through faith |
29 By faith |
30 By faith |
31 By faith |
32 And what |
33 Who |
34 Quenched |
35 Women |
36 And others |
37 They were stoned, |
38 (Of whom |
39 And these |
40 God |
希伯來書第11章 |
HebrewsChapter 11 |
1 信則所望若旣得、未見而可憑、 |
1 Now |
2 古人若此、而得嘉許、 |
2 For by it the elders |
3 吾惟信、知天地以上帝命而造、有形由無形而出、 |
3 Through faith |
4 亞伯有信、獻祭與上帝、較該隱尤善、故上帝嘉其義、許其禮、是以亞伯雖沒、其言不朽、 |
4 By faith |
5 以諾有信、不死而接於天、爲上帝所接、後人不復見之、未接之先、見悅於上帝、而獲嘉許、 |
5 By faith |
6 苟不信、不能爲上帝所悅、蓋謁上帝之人、必信有上帝、賞賫夫求之者、 |
6 But without |
7 挪亞得上帝默示未來之事、信而畏之、遂造方舟、以救其眷屬、於是挪亞罪此世、信而得稱義、 |
7 By faith |
8 亞伯拉罕有信、遵上帝命、出故鄉、至後所得之地、當出時、不知所往、 |
8 By faith |
9 爲旅於上帝許賜之地、猶在異邦、以撒雅各亦蒙上帝所許、與亞伯拉罕各居於幕、 |
9 By faith |
10 俟上帝所建造鞏固之邑、 |
10 For he looked |
11 撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以爲所許者言出惟行、 |
11 Through faith |
12 是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如衆星之在天、猶海沙之無量、 |
12 Therefore |
13 此皆有信、雖至沒、不得所許之福、第遙望欣喜以晉接、自謂於世若賓旅、 |
13 These |
14 如是者、明言其欲得土、 |
14 For they that say |
15 彼若思所出之故鄉、則有轉機、 |
15 And truly, |
16 然其所慕者、於天有至樂之國、故上帝雖爲彼上帝、而不以爲恥、爲之備邑、 |
16 But now |
17 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、 |
17 By faith |
18 彼有嫡子一人、雖蒙上帝許、言出自以撒者爲其苗裔、而亦獻之、 |
18 Of whom |
19 自以爲上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、 |
19 Accounting |
20 以撒有信、論及未來之事、爲雅各以掃祝嘏、 |
20 By faith |
21 雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、爲約瑟之二子祝嘏、 |
21 By faith |
22 約瑟有信、臨終預言以色列民得離埃及、因命挈骸骨以歸、 |
22 By faith |
23 摩西生時、其父母有信、見子蝦嶺、匿之三月、不畏王禁令、 |
23 By faith |
24 摩西長而有信、不欲稱爲法老女義子、 |
24 By faith |
25 願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、 |
25 Choosing |
26 自謂爲基督受詬詛、較埃及獲利倍徙、望賞賚故也、 |
26 Esteeming |
27 摩西有信、則離埃及不惴王怒、其恒心如見無形之上帝、 |
27 By faith |
28 摩西有信、守逾越節、用濕血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、 |
28 Through faith |
29 以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、 |
29 By faith |
30 以色列民有信、巡耶利哥城厫七日、城垣果圮、 |
30 By faith |
31 妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、 |
31 By faith |
32 是豈言之可盡哉、有若其田巴勒、參孫、耶弗大、大闢、撒母耳、及諸先知、如欲言之、口亦不足、 |
32 And what |
33 彼有信故能服敵國、行公義、獲所許之福、箝獅口、 |
33 Who |
34 使火燄不傷、鋒刀可避、弱而强、戰而勇、破敵陳、 |
34 Quenched |
35 有婦子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、 |
35 Women |
36 有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲拽、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、 |
36 And others |
37 試以禍福、刺以鋒刀、友綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、 |
37 They were stoned, |
38 流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、 |
38 (Of whom |
39 此皆稱有信、但未得上帝所許、 |
39 And these |
40 蓋上帝爲我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、 |
40 God |