馬太福音

第22章

1 耶穌又設譬、語衆曰、

2 天國猶人君、爲子設婚筵、

3 遣僕召所請者赴筵、不至、

4 又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、

5 彼不顧而去、一往於田、一往於市、

6 其餘執僕、凌辱殺之、

7 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、

8 語僕曰、昏筵已備、所請者不堪、

9 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、

10 僕出途間、集所遇善者惡者、婚筵賓滿矣、

11 君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、

12 客不衣禮服、胡爲乎來、賓默然、

13 君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、

14 蓋被招者多、見選者少也、〇

15 法利賽人出而共謀、欲卽其言罟陷之、

16 遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃眞者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、

17 納稅該撒〔該撒羅馬國君之號〕宜否、爾意何如、請告我、

18 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、

19 稅金予我觀之、遂取金錢一、予之、

20 耶穌曰、是像與號誰乎、

21 曰、該撒、曰、然則以該撤之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、

22 聞者奇而去、〇

23 撒吐該人、言無復生者、就而問曰、

24 先生、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、

25 我中有兄弟七人、長者娶而死、無子、則遺婦與弟、

26 其二、其三、至其七亦然、

27 厥後、婦亦死、

28 至復生時、七人中、婦爲誰之妻乎、蓋管納之矣、

29 耶穌曰、爾不識經、及上帝之權、故謬也、

30 夫復生之際不嫁不娶、如上帝之使者在天、

31 論死者復生、豈未讀上帝所論爾云、

32 我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

33 衆聞之、奇其訓、〇

34 法利賽人聞耶穌使撒吐該人無辭以對、遂集、

35 其一人爲教法師、問而試之曰、

36 先生、律法諸誡、孰爲大、

37 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、

38 此誡之首而大者、

39 其次愛人如己亦猶是、

40 二者、乃律法先知之綱領也、〇

41 法利賽人集時、耶穌問曰、

42 爾意基督爲何如人、是誰之裔乎、

43 曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督爲主耶、

44 大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、

45 夫大闢旣稱基督爲主、則基督如何爲大闢裔乎、

46 衆無辭以對、自是無敢復問者、

馬太福音

第22章

1 耶穌又用比喻對他們說:

2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,

3 就打發[his]僕人去,請那些被召的人來赴婚筵[wedding];他們卻不肯來。

4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪[Behold],我的筵席已經預備好了;牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備;請你們來赴婚筵[marriage]。』

5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去;

6 其餘的拿住他的[his]僕人,惡待[spitefully]他們,把他們殺了。

7聽見[heard]發怒[wroth];發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。

8 於是[he]自己[his]僕人說:『婚禮[wedding]已經齊備,只是所召的人不配。

9 所以你們要往大路[highways]上去,凡遇見的,都召來赴婚筵[marriage]。』

10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵[wedding]上就備了賓客[furnished with guests]

11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的;

12 [he]就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。

13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走[take him away],丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』

14 因為被召的人多,選上的[but]少。」

15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話刁難[entangle]他。

16 他們[they]就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌。

17 如此[therefore]請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」

18 [But]耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人[ye hypocrites],為甚麼試探我?

19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個[penny]來給他。

20 耶穌對他們[unto them]說:「這像和這號是誰的?」

21 他們對耶穌[unto him]說:「是凱撒的。」耶穌[Then]對他們[unto them]說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;神的物當歸給神。」

22 他們聽見這些話[these words],就希奇,離開他走了。

23 當那一天[The same day]有撒都該人到耶穌那裏[came to him the Sadducees]撒都該人常說沒有復活的事[which say that there is no resurrection]就問他[and asked him]

24 [Saying]:「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為[his]哥哥生子立後。』

25 如今[Now],我們這裏有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給自己的[his]兄弟。

26 第二、第三、直到第七個,都是如此。

27 末後,婦人也死了。

28 因此[Therefore],當復活的時候,她是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」

29 耶穌回答他們[them]說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。

30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使[angels of God]一樣。

31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過[saying]

32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」

33 眾人聽見這話,就希奇他的道理[doctrine]

34 [But]法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。

35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:

36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」

37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』

38 這是誡命中的第一,且是最大的。

39 其次也相似[like],就是:『你當[Thou shalt][neighour]如己。』

40 這兩條誡命是一切律法和先知的話[all the law and the prophets]的總綱。」

41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們[them]

42 [Saying]:「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答[him]說:「是大衛的子孫。」

43 耶穌對他們[unto them]說:「這樣,大衛靈裏受感動[in spirit],怎麼還稱他為主,說:

44 耶和華[The LORD]對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下』呢?

45 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」

46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。

馬太福音

第22章

馬太福音

第22章

1 耶穌又設譬、語衆曰、

1 耶穌又用比喻對他們說:

2 天國猶人君、爲子設婚筵、

2 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,

3 遣僕召所請者赴筵、不至、

3 就打發[his]僕人去,請那些被召的人來赴婚筵[wedding];他們卻不肯來。

4 又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、

4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪[Behold],我的筵席已經預備好了;牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備;請你們來赴婚筵[marriage]。』

5 彼不顧而去、一往於田、一往於市、

5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去;

6 其餘執僕、凌辱殺之、

6 其餘的拿住他的[his]僕人,惡待[spitefully]他們,把他們殺了。

7 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、

7聽見[heard]發怒[wroth];發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。

8 語僕曰、昏筵已備、所請者不堪、

8 於是[he]自己[his]僕人說:『婚禮[wedding]已經齊備,只是所召的人不配。

9 可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、

9 所以你們要往大路[highways]上去,凡遇見的,都召來赴婚筵[marriage]。』

10 僕出途間、集所遇善者惡者、婚筵賓滿矣、

10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來;婚筵[wedding]上就備了賓客[furnished with guests]

11 君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、

11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的;

12 客不衣禮服、胡爲乎來、賓默然、

12 [he]就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。

13 君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、

13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走[take him away],丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』

14 蓋被招者多、見選者少也、〇

14 因為被召的人多,選上的[but]少。」

15 法利賽人出而共謀、欲卽其言罟陷之、

15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話刁難[entangle]他。

16 遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃眞者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、

16 他們[they]就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌。

17 納稅該撒〔該撒羅馬國君之號〕宜否、爾意何如、請告我、

17 如此[therefore]請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」

18 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、

18 [But]耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人[ye hypocrites],為甚麼試探我?

19 稅金予我觀之、遂取金錢一、予之、

19 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個[penny]來給他。

20 耶穌曰、是像與號誰乎、

20 耶穌對他們[unto them]說:「這像和這號是誰的?」

21 曰、該撒、曰、然則以該撤之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、

21 他們對耶穌[unto him]說:「是凱撒的。」耶穌[Then]對他們[unto them]說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;神的物當歸給神。」

22 聞者奇而去、〇

22 他們聽見這些話[these words],就希奇,離開他走了。

23 撒吐該人、言無復生者、就而問曰、

23 當那一天[The same day]有撒都該人到耶穌那裏[came to him the Sadducees]撒都該人常說沒有復活的事[which say that there is no resurrection]就問他[and asked him]

24 先生、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、

24 [Saying]:「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為[his]哥哥生子立後。』

25 我中有兄弟七人、長者娶而死、無子、則遺婦與弟、

25 如今[Now],我們這裏有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給自己的[his]兄弟。

26 其二、其三、至其七亦然、

26 第二、第三、直到第七個,都是如此。

27 厥後、婦亦死、

27 末後,婦人也死了。

28 至復生時、七人中、婦爲誰之妻乎、蓋管納之矣、

28 因此[Therefore],當復活的時候,她是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」

29 耶穌曰、爾不識經、及上帝之權、故謬也、

29 耶穌回答他們[them]說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。

30 夫復生之際不嫁不娶、如上帝之使者在天、

30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上神的天使[angels of God]一樣。

31 論死者復生、豈未讀上帝所論爾云、

31 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過[saying]

32 我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝也、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、

32 『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』嗎?神不是死人的神,乃是活人的神。」

33 衆聞之、奇其訓、〇

33 眾人聽見這話,就希奇他的道理[doctrine]

34 法利賽人聞耶穌使撒吐該人無辭以對、遂集、

34 [But]法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。

35 其一人爲教法師、問而試之曰、

35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:

36 先生、律法諸誡、孰爲大、

36 「夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」

37 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、

37 耶穌對他說:「『你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。』

38 此誡之首而大者、

38 這是誡命中的第一,且是最大的。

39 其次愛人如己亦猶是、

39 其次也相似[like],就是:『你當[Thou shalt][neighour]如己。』

40 二者、乃律法先知之綱領也、〇

40 這兩條誡命是一切律法和先知的話[all the law and the prophets]的總綱。」

41 法利賽人集時、耶穌問曰、

41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們[them]

42 爾意基督爲何如人、是誰之裔乎、

42 [Saying]:「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答[him]說:「是大衛的子孫。」

43 曰、大闢之裔也、曰、大闢感於聖神、何稱基督爲主耶、

43 耶穌對他們[unto them]說:「這樣,大衛靈裏受感動[in spirit],怎麼還稱他為主,說:

44 大闢有言曰、主謂我主云、坐我右、我將以爾敵置爾足下焉、

44 耶和華[The LORD]對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下』呢?

45 夫大闢旣稱基督爲主、則基督如何爲大闢裔乎、

45 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」

46 衆無辭以對、自是無敢復問者、

46 他們沒有一個人能回答一言,從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。