以賽亞書

第53章

1 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、

2 受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、

3 彼爲人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不覩、藐視而不敬。

4 見其困苦、以爲上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。

5 彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。

6 我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、

7 彼受屈抑、不啟厥口、爲人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。

8 彼遭難時、人審判之、不秉公義、爲民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。

9 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。

10 斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。

11 耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也任人愆尤、使人咸知斯理、得稱爲義、

12 惟此良臣、人視爲罪犯中人。彼捐軀、爲人負罪、代惡者祈禱、故予必大賫之、舉凡富強之子皆屬焉。

以賽亞書

第53章

1 我們所傳的[our report]有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢?

2 他在耶和華面前[shall]生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容;我們[shall]看見他的時候,也無美貌使我們切慕[desire]他。

3 他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。我們掩面,彷彿向他掩面不看的一樣[we hid as it were [our] faces from him]他被藐視[he was despised],我們也不尊重他。

4 他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。

5 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。

6 我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。

7 他被欺壓受苦[and he was afflicted][yet]不開口;他像綿羊羔[lamb]被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。

8 從牢獄和審判,他被取出[He was taken from prison and from judgment]誰能述說他的世代呢[who shall declare his generation]原來[for]他受鞭打、從活人之地被剪除,是因我百姓的罪過[transgression]

9 他使他的墳墓[he made his grave]與惡人同埋,死的時候與財主同葬;因為他未行強暴,口中也沒有詭詐[because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth]

10 耶和華卻喜悅[pleased]將他壓傷;[he]使他受痛苦。你要以他性命為贖罪祭之時[when thou shalt make his soul an offering for sin],他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。

11 他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。我的義僕因有知識必使多人稱義[by his knowledge shall my righteous servant justify many][for]他要擔當他們的罪孽。

12 所以,我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死;他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。

以賽亞書

第53章

以賽亞書

第53章

1 我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、

1 我們所傳的[our report]有誰信呢?耶和華的膀臂向誰顯露呢?

2 受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、

2 他在耶和華面前[shall]生長如嫩芽,像根出於乾地。他無佳形美容;我們[shall]看見他的時候,也無美貌使我們切慕[desire]他。

3 彼爲人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不覩、藐視而不敬。

3 他被藐視,被人厭棄;多受痛苦,常經憂患。我們掩面,彷彿向他掩面不看的一樣[we hid as it were [our] faces from him]他被藐視[he was despised],我們也不尊重他。

4 見其困苦、以爲上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。

4 他誠然擔當我們的憂患,背負我們的痛苦;我們卻以為他受責罰,被神擊打苦待了。

5 彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。

5 哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。

6 我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、

6 我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。

7 彼受屈抑、不啟厥口、爲人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。

7 他被欺壓受苦[and he was afflicted][yet]不開口;他像綿羊羔[lamb]被牽到宰殺之地,又像羊在剪毛的人手下無聲,他也是這樣不開口。

8 彼遭難時、人審判之、不秉公義、爲民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。

8 從牢獄和審判,他被取出[He was taken from prison and from judgment]誰能述說他的世代呢[who shall declare his generation]原來[for]他受鞭打、從活人之地被剪除,是因我百姓的罪過[transgression]

9 彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。

9 他使他的墳墓[he made his grave]與惡人同埋,死的時候與財主同葬;因為他未行強暴,口中也沒有詭詐[because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth]

10 斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。

10 耶和華卻喜悅[pleased]將他壓傷;[he]使他受痛苦。你要以他性命為贖罪祭之時[when thou shalt make his soul an offering for sin],他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。

11 耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也任人愆尤、使人咸知斯理、得稱爲義、

11 他必看見自己勞苦的功效,便心滿意足。我的義僕因有知識必使多人稱義[by his knowledge shall my righteous servant justify many][for]他要擔當他們的罪孽。

12 惟此良臣、人視爲罪犯中人。彼捐軀、爲人負罪、代惡者祈禱、故予必大賫之、舉凡富強之子皆屬焉。

12 所以,我要使他與位大的同分,與強盛的均分擄物。因為他將命傾倒,以致於死;他也被列在罪犯之中。他卻擔當多人的罪,又為罪犯代求。