歷代志上

第6章

1 利未子革順、哥轄、米喇哩。

2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。

3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。

4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。

5 亞庇書生布基、布基生烏西。

6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、

7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、

8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、

9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、

10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。

11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、

12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、

13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、

14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。

15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。

16 利未子革順、哥轄、米喇哩、

17 革順子立尼〔或曰拉單〕、示每、

18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。

19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。

20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、

21 心馬子約亞〔或曰以單〕、約亞子易多〔或曰亞太〕、易多子西喇、西喇子耶底賴〔或曰益尼〕

22 哥轄子亞米拿達〔或曰以斯哈〕、亞米拿達子可喇、可喇子亞惜。

23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、

24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、

25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、

26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、

27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、

28 撒母耳長子瓦實尼〔或曰約耳〕、次子亞比亞。

29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、

30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。

31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、

32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。

33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、

34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞〔或曰拿哈〕之子、

35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、

36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳〔或曰掃羅〕之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅〔或曰烏列〕之子、

37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、

38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、

39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、

40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、

41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、

42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、

43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。

44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探〔或曰耶度頓〕、以探乃基示〔或曰古沙雅〕之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、

45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、

46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、

47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。

48 利未人立於上帝之殿、以供役事。

49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。

50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、

51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、

52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、

53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。

54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、

55 在猶大地得希伯崙及其郊。

56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。

57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、

58 希倫及其郊、底必及其郊、

59 亞山〔或曰亞因〕及其郊、伯示麥及其郊。

60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。

61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。

62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。

63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。

64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、

65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、

66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、

67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、

68 約面及其郊、伯和倫及其郊、

69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。

70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。

71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。

72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、

73 喇末及其郊、亞年及其郊。

74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、

75 戶割及其郊、哩合及其郊。

76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。

77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。

78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、

79 基底莫及其郊、米法押及其郊。

80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、

81 希實本及其郊、雅設及其郊。

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 6

1 So sind nun die Kinder1121 Levis3878 diese: Gersom, Kahath6955, Meran.

2 So heißen8034 aber die Kinder1121 Gersoms1647: Libni3845 und Simei8096.

3 Aber die Kinder1121 Kahaths6955 heißen: Amram6019, Jezehar, Hebron2275 und Usiel5816.

4 Die Kinder1121 Meraris4847 heißen: Maheli4249 und Musi4187. Das sind die Geschlechter4940 der Leviten3881 unter ihren Vätern1.

5 Gersoms1647 Sohn1121 war Libni3845; des Sohn1121 war Jahath3189; des Sohn1121 war Sima;

6 des Sohn1121 war Joah3098; des Sohn1121 war Iddo5714; des Sohn1121 war Serah2226; des Sohn1121 war Jeathrai2979.

7 Kahaths6955 Sohn1121 aber war1121 Amminadab5992; des Sohn1121 war Korah7141; des Sohn1121 war Assir617;

8 des Sohn1121 war Elkana511; des Sohn1121 war Abiassaph; des Sohn1121 war Assir617;

9 des Sohn1121 war Thahath8480; des Sohn1121 war Uriel222; des Sohn1121 war Usija; des Sohn1121 war Saul7586.

10 Die Kinder1121 Elkanas511 waren Amasai6022 und Ahimoth287;

11 des Sohn1121 war Elkana511; des Sohn1121 war Elkana511 von Zoph6689; des Sohn1121 war Nahath5184;

12 des Sohn1121 war Eliab446; des Sohn1121 war Jeroham3395; des Sohn1121 war Elkana511;

13 des Sohn1121 war Samuel8050; des Erstgeborner war Vasni2059, und Abija.

14 Meraris4847 Sohn1121 war Maheli4249; des Sohn1121 war Libni3845; des Sohn1121 war Simei8096; des Sohn1121 war Usa5798;

15 des Sohn1121 war Simea8092; des Sohn1121 war Haggija; des Sohn1121 war Asaja6222.

16 Dies sind aber, die3027 David1732 stellete, zu singen7892 im Hause1004 des HErrn3068, da die Lade727 ruhete;

17 und1129 dieneten vor6440 der Wohnung4908 der Hütte des Stifts4150 mit Singen7892, bis daß Salomo8010 das Haus168 des HErrn3068 bauete zu Jerusalem3389; und1004 stunden nach ihrer Weise4941 an ihrem Amt5656.

18 Und1121 dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder1121. Von den Kindern1121 Kahaths6956 war5975 Heman1968, der Sänger7891, der Sohn1121 Joels3100, des Sohns Samuels,

19 des Sohns Elkanas511, des Sohns Jerohams3395, des Sohns Eliels447, des Sohns Thoahs8430,

20 des Sohns Zuphs6689, des Sohns Elkanas511, des Sohns Mahaths4287, des Sohns Amasais6022,

21 des Sohns Elkanas511, des Sohns Joels3100, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas6846,

22 des Sohns Thahaths8480, des Sohns Assirs617, des Sohns Abiasaphs43, des Sohns Korahs7141,

23 des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths6955, des Sohns Levis3878, des Sohns Israels3478.

24 Und1121 sein Bruder251 Assaph stund zu seiner Rechten3225. Und er, der Assaph, war5975 ein Sohn1121 Berechjas1296, des Sohns Simeas8092,

25 des Sohns Michaels4317, des Sohns Baesejas1202, des Sohns Malchijas,

26 des Sohns Athnis867, des Sohns Serahs2226, des Sohns Adajas5718,

27 des Sohns Ethans387, des Sohns Simas, des Sohns Simeis8096,

28 des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms1647, des Sohns Levis3878.

29 Ihre Brüder251 aber1121, die1121 Kinder1121 Meraris4847, stunden zur Linken8040: nämlich Ethan387, der Sohn1121 Kusis7029, des Sohns Abdis5660, des Sohns Malluchs4409,

30 des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias2518,

31 des Sohns Amzis557, des Sohns Banis1137, des Sohns Samers,

32 des Sohns Mahelis4249, des Sohns Musis4187, des Sohns Meraris4847, des Sohns Levis3878.

33 Ihre Brüder251 aber, die Leviten3881, waren gegeben5414 zu allerlei Amt5656 an der Wohnung4908 des Hauses1004 des HErrn.

34 Aaron175 aber und seine Söhne1121 waren6999 im Amt4196, anzuzünden auf dem Brandopferaltar5930 und auf dem Räuchaltar4196 und zu allem4399 Geschäfte im Allerheiligsten6944 und zu versöhnen3722 Israel3478, wie Mose4872, der Knecht5650 Gottes430, geboten6680 hatte6944.

35 Dies sind aber die Kinder1121 Aarons175: Eleasar499, sein Sohn1121; des Sohn1121 war Pinehas6372; des Sohn1121 war Abisua50;

36 des Sohn1121 war Buki; des Sohn1121 war Usi5813; des Sohn1121 war Serahja2228;

37 des Sohn1121 war Merajoth4812; des Sohn1121 war Amarja568; des Sohn1121 war Ahitob285;

38 des Sohn1121 war Zadok6659; des Sohn1121 war Ahimaaz290.

39 Und dies ist ihre Wohnung4186 und Sitz2918 in ihren Grenzen1366, nämlich der Kinder1121 Aarons175, des Geschlechts4940 der Kahathiter6956; denn das Los1486 fiel ihnen.

40 Und sie gaben5414 ihnen Hebron2275 im Lande776 Juda3063 und derselben Vorstädte4054 umher5439.

41 Aber das Feld7704 der Stadt5892 und ihre Dörfer2691 gaben5414 sie Kaleb3612, dem Sohn1121 Jephunnes3312.

42 So gaben5414 sie nun den Kindern1121 Aarons175 die Freistädte4733, Hebron2275 und5892 Libna3841 samt ihren Vorstädten4054, Jather und Esthemoa851 mit ihren Vorstädten4054,

43 Hilen2432, Debir1688,

44 Asan6228 und Beth-Semes1053 mit ihren Vorstädten4054;

45 und5892 aus dem Stamm4294 Benjamin1144 Geba1387, Alemeth5964 und Anathoth6068 mit ihren Vorstädten4054; daß aller Städte5892 in ihrem Geschlecht4940 waren dreizehn.

46 Aber den andern3498 Kindern1121 Kahaths6955 ihres Geschlechts4940, aus dem halben2677 Stamm4294 Manasse4276, wurden durchs Los1486 zehn6235 Städte5892.

47 Den Kindern1121 Gersoms1647 ihres Geschlechts4940 wurden aus dem Stamm4294 Isaschar3485 und5892 aus dem Stamm4294 Asser836 und aus dem Stamm4294 Naphthali5321 und aus dem Stamm4294 Manasse4519 in Basan1316 dreizehn Städte6240.

48 Den Kindern1121 Meraris4847 ihres Geschlechts4940 wurden durchs Los1486 aus dem Stamm4294 Ruben7205 und aus dem Stamm4294 Gad1410 und aus dem Stamm4294 Sebulon2074 zwölf6240 Städte5892.

49 Und die Kinder1121 Israel3478 gaben5414 den Leviten3881 auch Städte5892 mit ihren Vorstädten4054,

50 nämlich durchs Los1486 aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Juda3063 und aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Simeon8095 und aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Benjamin1144 die Städte5892, die sie5414 mit Namen8034 bestimmten7121.

51 Aber den Geschlechtern4940 der Kinder1121 Kahaths6955 wurden Städte5892 ihrer Grenze1366 aus dem Stamm4294 Ephraim669.

52 So gaben5414 sie nun ihnen7927, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte5892: Sichem auf dem Gebirge2022 Ephraim669, Geser1507,

53 Jakmeam, Beth-Horon1032,

54 Ajalon357 und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten4054;

55 dazu aus dem halben4276 Stamm4294 Manasse4519: Aner6063 und1121 Bileam1109 mit ihren Vorstädten4054.

56 Aber den Kindern1121 Gersoms1647 gaben sie aus dem Geschlecht4940 des halben2677 Stamms Manasse4519: Golan1474 in Basan1316 und Astharoth6252 mit ihren Vorstädten4054.

57 Aus dem Stamm4294 Isaschar3485: Kedes6943, Dabrath1705,

58 Ramoth7216 und Anem6046 mit ihren Vorstädten4054.

59 Aus dem Stamm4294 Asser836: Masal4913, Abdon5658,

60 Hukok2712 und Rehob7340 mit ihren Vorstädten4054.

61 Aus dem Stamm4294 Naphthali5321: Kedes6943 in Galiläa1551, Hammon2540 und Kiriathaim mit ihren Vorstädten4054.

62 Den andern3498 Kindern1121 Meraris4847 gaben sie aus dem Stamm4294 Sebulon2074: Rimmono7417 und Thabor8396 mit ihren Vorstädten4054;

63 und jenseit5676 des Jordans3383 gegen4217 Jericho3405, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan3383, aus dem Stamm4294 Ruben7205: Bezer1221 in der Wüste4057, Jahza3096,

64 Kedemoth6932 und Mepaath mit ihren Vorstädten4054.

65 Aus dem Stamm4294 Gad1410: Ramoth7216 in Gilead1568, Mahanaim4266,

66 Hesbon2809 und Jaeser mit ihren Vorstädten4054.

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

歷代志上

第6章

Das erste Buch der Chronik

Kapitel 6

1 利未子革順、哥轄、米喇哩。

1 So sind nun die Kinder1121 Levis3878 diese: Gersom, Kahath6955, Meran.

2 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。

2 So heißen8034 aber die Kinder1121 Gersoms1647: Libni3845 und Simei8096.

3 暗蘭生亞倫、摩西、米哩暗。亞倫生拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬。

3 Aber die Kinder1121 Kahaths6955 heißen: Amram6019, Jezehar, Hebron2275 und Usiel5816.

4 以利亞撒生非尼哈、非尼哈生亞庇書。

4 Die Kinder1121 Meraris4847 heißen: Maheli4249 und Musi4187. Das sind die Geschlechter4940 der Leviten3881 unter ihren Vätern1.

5 亞庇書生布基、布基生烏西。

5 Gersoms1647 Sohn1121 war Libni3845; des Sohn1121 war Jahath3189; des Sohn1121 war Sima;

6 烏西生西喇希、西喇希生米喇約、

6 des Sohn1121 war Joah3098; des Sohn1121 war Iddo5714; des Sohn1121 war Serah2226; des Sohn1121 war Jeathrai2979.

7 米喇約生暗哩、暗哩生亞希突、

7 Kahaths6955 Sohn1121 aber war1121 Amminadab5992; des Sohn1121 war Korah7141; des Sohn1121 war Assir617;

8 亞希突生撒督、撒督生亞希馬斯、

8 des Sohn1121 war Elkana511; des Sohn1121 war Abiassaph; des Sohn1121 war Assir617;

9 亞希馬斯生亞薩哩亞、亞薩哩亞生約哈難、

9 des Sohn1121 war Thahath8480; des Sohn1121 war Uriel222; des Sohn1121 war Usija; des Sohn1121 war Saul7586.

10 約哈難生亞薩哩亞。所羅門於耶路撒冷建殿之際、斯人爲祭司。

10 Die Kinder1121 Elkanas511 waren Amasai6022 und Ahimoth287;

11 亞薩哩亞生暗哩、暗哩生亞希突、

11 des Sohn1121 war Elkana511; des Sohn1121 war Elkana511 von Zoph6689; des Sohn1121 war Nahath5184;

12 亞希突生撒督、撒督生沙龍、

12 des Sohn1121 war Eliab446; des Sohn1121 war Jeroham3395; des Sohn1121 war Elkana511;

13 沙龍生希勒家、希勒家生亞薩哩亞、

13 des Sohn1121 war Samuel8050; des Erstgeborner war Vasni2059, und Abija.

14 亞薩哩亞生西勑雅、西勑雅生約撒答。

14 Meraris4847 Sohn1121 war Maheli4249; des Sohn1121 war Libni3845; des Sohn1121 war Simei8096; des Sohn1121 war Usa5798;

15 當時尼布甲尼撒奉耶和華命、徙猶大耶路撒冷民、約撒答亦已遷徙。

15 des Sohn1121 war Simea8092; des Sohn1121 war Haggija; des Sohn1121 war Asaja6222.

16 利未子革順、哥轄、米喇哩、

16 Dies sind aber, die3027 David1732 stellete, zu singen7892 im Hause1004 des HErrn3068, da die Lade727 ruhete;

17 革順子立尼〔或曰拉單〕、示每、

17 und1129 dieneten vor6440 der Wohnung4908 der Hütte des Stifts4150 mit Singen7892, bis daß Salomo8010 das Haus168 des HErrn3068 bauete zu Jerusalem3389; und1004 stunden nach ihrer Weise4941 an ihrem Amt5656.

18 哥轄子暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄。

18 Und1121 dies sind sie, die da stunden, und ihre Kinder1121. Von den Kindern1121 Kahaths6956 war5975 Heman1968, der Sänger7891, der Sohn1121 Joels3100, des Sohns Samuels,

19 米喇哩子抹利、母示、此利未之族、依其世系。

19 des Sohns Elkanas511, des Sohns Jerohams3395, des Sohns Eliels447, des Sohns Thoahs8430,

20 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、

20 des Sohns Zuphs6689, des Sohns Elkanas511, des Sohns Mahaths4287, des Sohns Amasais6022,

21 心馬子約亞〔或曰以單〕、約亞子易多〔或曰亞太〕、易多子西喇、西喇子耶底賴〔或曰益尼〕

21 des Sohns Elkanas511, des Sohns Joels3100, des Sohns Asarja, des Sohns Zephanjas6846,

22 哥轄子亞米拿達〔或曰以斯哈〕、亞米拿達子可喇、可喇子亞惜。

22 des Sohns Thahaths8480, des Sohns Assirs617, des Sohns Abiasaphs43, des Sohns Korahs7141,

23 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、

23 des Sohns Jezehars, des Sohns Kahaths6955, des Sohns Levis3878, des Sohns Israels3478.

24 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、

24 Und1121 sein Bruder251 Assaph stund zu seiner Rechten3225. Und er, der Assaph, war5975 ein Sohn1121 Berechjas1296, des Sohns Simeas8092,

25 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、

25 des Sohns Michaels4317, des Sohns Baesejas1202, des Sohns Malchijas,

26 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、

26 des Sohns Athnis867, des Sohns Serahs2226, des Sohns Adajas5718,

27 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、

27 des Sohns Ethans387, des Sohns Simas, des Sohns Simeis8096,

28 撒母耳長子瓦實尼〔或曰約耳〕、次子亞比亞。

28 des Sohns Jahaths, des Sohns Gersoms1647, des Sohns Levis3878.

29 米喇哩子抹利、抹利子立尼、立尼子示每、示每子烏撒、

29 Ihre Brüder251 aber1121, die1121 Kinder1121 Meraris4847, stunden zur Linken8040: nämlich Ethan387, der Sohn1121 Kusis7029, des Sohns Abdis5660, des Sohns Malluchs4409,

30 烏撒子示每、示每子哈其、哈其子亞帥亞。

30 des Sohns Hasabjas2811, des Sohns Amazias, des Sohns Hilkias2518,

31 法匱旣定其所、大闢使斯衆謳歌、供其役事、在耶和華殿、

31 des Sohns Amzis557, des Sohns Banis1137, des Sohns Samers,

32 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。

32 des Sohns Mahelis4249, des Sohns Musis4187, des Sohns Meraris4847, des Sohns Levis3878.

33 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其衆子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、

33 Ihre Brüder251 aber, die Leviten3881, waren gegeben5414 zu allerlei Amt5656 an der Wohnung4908 des Hauses1004 des HErrn.

34 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞〔或曰拿哈〕之子、

34 Aaron175 aber und seine Söhne1121 waren6999 im Amt4196, anzuzünden auf dem Brandopferaltar5930 und auf dem Räuchaltar4196 und zu allem4399 Geschäfte im Allerheiligsten6944 und zu versöhnen3722 Israel3478, wie Mose4872, der Knecht5650 Gottes430, geboten6680 hatte6944.

35 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、

35 Dies sind aber die Kinder1121 Aarons175: Eleasar499, sein Sohn1121; des Sohn1121 war Pinehas6372; des Sohn1121 war Abisua50;

36 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳〔或曰掃羅〕之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅〔或曰烏列〕之子、

36 des Sohn1121 war Buki; des Sohn1121 war Usi5813; des Sohn1121 war Serahja2228;

37 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、

37 des Sohn1121 war Merajoth4812; des Sohn1121 war Amarja568; des Sohn1121 war Ahitob285;

38 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、

38 des Sohn1121 war Zadok6659; des Sohn1121 war Ahimaaz290.

39 其同宗侍立於右者爲亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、

39 Und dies ist ihre Wohnung4186 und Sitz2918 in ihren Grenzen1366, nämlich der Kinder1121 Aarons175, des Geschlechts4940 der Kahathiter6956; denn das Los1486 fiel ihnen.

40 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、

40 Und sie gaben5414 ihnen Hebron2275 im Lande776 Juda3063 und derselben Vorstädte4054 umher5439.

41 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、

41 Aber das Feld7704 der Stadt5892 und ihre Dörfer2691 gaben5414 sie Kaleb3612, dem Sohn1121 Jephunnes3312.

42 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、

42 So gaben5414 sie nun den Kindern1121 Aarons175 die Freistädte4733, Hebron2275 und5892 Libna3841 samt ihren Vorstädten4054, Jather und Esthemoa851 mit ihren Vorstädten4054,

43 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。

43 Hilen2432, Debir1688,

44 其同宗米喇哩之裔、立於左者、爲以探〔或曰耶度頓〕、以探乃基示〔或曰古沙雅〕之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、

44 Asan6228 und Beth-Semes1053 mit ihren Vorstädten4054;

45 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、

45 und5892 aus dem Stamm4294 Benjamin1144 Geba1387, Alemeth5964 und Anathoth6068 mit ihren Vorstädten4054; daß aller Städte5892 in ihrem Geschlecht4940 waren dreizehn.

46 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、

46 Aber den andern3498 Kindern1121 Kahaths6955 ihres Geschlechts4940, aus dem halben2677 Stamm4294 Manasse4276, wurden durchs Los1486 zehn6235 Städte5892.

47 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。

47 Den Kindern1121 Gersoms1647 ihres Geschlechts4940 wurden aus dem Stamm4294 Isaschar3485 und5892 aus dem Stamm4294 Asser836 und aus dem Stamm4294 Naphthali5321 und aus dem Stamm4294 Manasse4519 in Basan1316 dreizehn Städte6240.

48 利未人立於上帝之殿、以供役事。

48 Den Kindern1121 Meraris4847 ihres Geschlechts4940 wurden durchs Los1486 aus dem Stamm4294 Ruben7205 und aus dem Stamm4294 Gad1410 und aus dem Stamm4294 Sebulon2074 zwölf6240 Städte5892.

49 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、爲以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。

49 Und die Kinder1121 Israel3478 gaben5414 den Leviten3881 auch Städte5892 mit ihren Vorstädten4054,

50 亞倫子以利亞撒、以利亞撒子非尼哈、非尼哈子亞庇書、

50 nämlich durchs Los1486 aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Juda3063 und aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Simeon8095 und aus dem Stamm4294 der Kinder1121 Benjamin1144 die Städte5892, die sie5414 mit Namen8034 bestimmten7121.

51 亞庇書子布其、布其子烏西、烏西子西喇希、西喇希子米喇約、

51 Aber den Geschlechtern4940 der Kinder1121 Kahaths6955 wurden Städte5892 ihrer Grenze1366 aus dem Stamm4294 Ephraim669.

52 米喇約子亞馬哩、亞馬哩子亞希突、

52 So gaben5414 sie nun ihnen7927, dem Geschlecht der andern Kinder Kahaths, die freien Städte5892: Sichem auf dem Gebirge2022 Ephraim669, Geser1507,

53 亞希突子撒督、撒督子亞希馬斯。

53 Jakmeam, Beth-Horon1032,

54 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄕黨、臚列如左、

54 Ajalon357 und Gath-Rimon mit ihren Vorstädten4054;

55 在猶大地得希伯崙及其郊。

55 dazu aus dem halben4276 Stamm4294 Manasse4519: Aner6063 und1121 Bileam1109 mit ihren Vorstädten4054.

56 惟其土田、爲耶孚尼子迦勒所得。

56 Aber den Kindern1121 Gersoms1647 gaben sie aus dem Geschlecht4940 des halben2677 Stamms Manasse4519: Golan1474 in Basan1316 und Astharoth6252 mit ihren Vorstädten4054.

57 亞倫族在猶大地、得希伯崙、爲捕逃之藪、亦得立拿及其郊、雅的、以實提摩及其郊、

57 Aus dem Stamm4294 Isaschar3485: Kedes6943, Dabrath1705,

58 希倫及其郊、底必及其郊、

58 Ramoth7216 und Anem6046 mit ihren Vorstädten4054.

59 亞山〔或曰亞因〕及其郊、伯示麥及其郊。

59 Aus dem Stamm4294 Asser836: Masal4913, Abdon5658,

60 在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。

60 Hukok2712 und Rehob7340 mit ihren Vorstädten4054.

61 哥轄子孫之遺人、得十邑在馬拿西支派之半。

61 Aus dem Stamm4294 Naphthali5321: Kedes6943 in Galiläa1551, Hammon2540 und Kiriathaim mit ihren Vorstädten4054.

62 革順子孫、循其世系、在以薩迦、亞設、納大利三支派中、及馬拿西支派、素居巴山地者、所得共十三邑。

62 Den andern3498 Kindern1121 Meraris4847 gaben sie aus dem Stamm4294 Sebulon2074: Rimmono7417 und Thabor8396 mit ihren Vorstädten4054;

63 米喇哩子孫、循其世系、掣籤而得、在流便、伽得、西布倫支派十二邑。

63 und jenseit5676 des Jordans3383 gegen4217 Jericho3405, gegen der Sonnen Aufgang am Jordan3383, aus dem Stamm4294 Ruben7205: Bezer1221 in der Wüste4057, Jahza3096,

64 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、

64 Kedemoth6932 und Mepaath mit ihren Vorstädten4054.

65 在猶大、西面、便雅憫支派中、掣籤而得之、

65 Aus dem Stamm4294 Gad1410: Ramoth7216 in Gilead1568, Mahanaim4266,

66 哥轄子孫又得邑在以法蓮支派中、

66 Hesbon2809 und Jaeser mit ihren Vorstädten4054.

67 卽在以法蓮山、示劍及其郊、爲捕逃之藪、基色及其郊、

67

68 約面及其郊、伯和倫及其郊、

68

69 亞耶倫及其郊、迦特臨門及其郊。

69

70 在馬拿西支派之半中、哥轄子孫之遺人、得亞乃及其郊、庇連及其郊。

70

71 在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。

71

72 在以薩迦支派中、得基特及其郊、大庇喇及其郊、

72

73 喇末及其郊、亞年及其郊。

73

74 在亞設支派中得馬沙及其郊、押頓及其郊、

74

75 戶割及其郊、哩合及其郊。

75

76 在納大利支派中、得加利利之基特及其郊、哈門及其郊、基烈亭及其郊。

76

77 米喇哩子孫之所遺、在西布倫支派中、得臨門及其郊、大泊及其郊。

77

78 在約但東、耶利哥相對之所、流便支派中、米喇哩子孫得附野之庇悉及其郊、耶夏撒及其郊、

78

79 基底莫及其郊、米法押及其郊。

79

80 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、

80

81 希實本及其郊、雅設及其郊。

81