歷代志上第24章 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
8 三哈林、四宿林、 |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
14 十五必迦、十六音麥、 |
15 十七希悉、十八押悉、 |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
27 |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
29 基士子耶喇滅。 |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 24 |
1 Aber dies war die Ordnung |
2 Aber Nadab |
3 Und David |
4 Und wurden |
5 Er ordnete |
6 Und |
7 Und das erste |
8 das dritte |
9 das fünfte |
10 das siebente |
11 das neunte |
12 das elfte auf Eliasib, das zwölfte auf Jakim |
13 das dreizehnte auf Hupa, das vierzehnte auf Jesebeab |
14 das fünfzehnte auf Bilga |
15 das siebenzehnte auf Hesir |
16 das neunzehnte auf Pethahja |
17 das einundzwanzigste |
18 das dreiundzwanzigste |
19 Das ist ihre Ordnung nach ihrem Amt |
20 Aber unter den andern |
21 Unter den Kindern |
22 Aber unter den Jezeharitern war Slomoth. Unter den Kindern |
23 Die Kinder |
24 Die Kinder |
25 Der Bruder |
26 Die Kinder |
27 Die Kinder |
28 Maheli |
29 Von Kis |
30 Die Kinder |
31 Und man warf |
歷代志上第24章 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 24 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
1 Aber dies war die Ordnung |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
2 Aber Nadab |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
3 Und David |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
4 Und wurden |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
5 Er ordnete |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
6 Und |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
7 Und das erste |
8 三哈林、四宿林、 |
8 das dritte |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
9 das fünfte |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
10 das siebente |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
11 das neunte |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
12 das elfte auf Eliasib, das zwölfte auf Jakim |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
13 das dreizehnte auf Hupa, das vierzehnte auf Jesebeab |
14 十五必迦、十六音麥、 |
14 das fünfzehnte auf Bilga |
15 十七希悉、十八押悉、 |
15 das siebenzehnte auf Hesir |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
16 das neunzehnte auf Pethahja |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
17 das einundzwanzigste |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
18 das dreiundzwanzigste |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
19 Das ist ihre Ordnung nach ihrem Amt |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
20 Aber unter den andern |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
21 Unter den Kindern |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
22 Aber unter den Jezeharitern war Slomoth. Unter den Kindern |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
23 Die Kinder |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
24 Die Kinder |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
25 Der Bruder |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
26 Die Kinder |
27 |
27 Die Kinder |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
28 Maheli |
29 基士子耶喇滅。 |
29 Von Kis |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
30 Die Kinder |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
31 Und man warf |