歷代志上第24章 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
8 三哈林、四宿林、 |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
14 十五必迦、十六音麥、 |
15 十七希悉、十八押悉、 |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
27 |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
29 基士子耶喇滅。 |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 24 |
1 |
2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар. |
3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями. |
4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара. |
5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом. |
6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара. |
7 |
8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму, |
9 пятый — Малкие, шестой — Миямину, |
10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие, |
11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании, |
12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму, |
13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву, |
14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру, |
15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу, |
16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю, |
17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу, |
18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии. |
19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля. |
20 |
21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия. |
22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат. |
23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый. |
24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир. |
25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария. |
26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено. |
27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври. |
28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было. |
29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль. |
30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам. |
31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских. |
歷代志上第24章 |
Первая книга ПаралипоменонГлава 24 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
1 |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
2 Надав и Авиуд умерли раньше своего отца. И из-за того, что у них не было сыновей, священниками стали Элеазар и Итамар. |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
3 Вместе с Цадоком из рода Элеазара и Ахимелехом из рода Итамара Давид распределил потомков Аарона в соответствии с возложенными на них обязанностями. |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав родов, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семей из потомков Элеазара и восемь глав семей из потомков Итамара. |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
5 Разделены они были беспристрастно, по жребию, потому что и среди потомков Элеазара, и среди потомков Итамара были достойные нести высокое служение в Святилище и высокое служение пред Богом. |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
6 И Шемая, сын Нетанэля, писец из левитов, записывал их в присутствии царя, вождей, священника Цадока и Ахимелеха, сына Авьятара, а также в присутствии глав родов священнических и левитских. При жеребьёвке брали один род из потомков Элеазара и один род брали из потомков Итамара. |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
7 |
8 三哈林、四宿林、 |
8 третий — Хариму, четвертый — Сеориму, |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
9 пятый — Малкие, шестой — Миямину, |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
10 седьмой — Хаккоцу, восьмой — Авие, |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
11 девятый — Иисусу, десятый — Шехании, |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
12 одиннадцатый — Эльяшиву, двенадцатый — Якиму, |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
13 тринадцатый — Хуппе, четырнадцатый — Ешеваву, |
14 十五必迦、十六音麥、 |
14 пятнадцатый — Вилге, шестнадцатый — Иммеру, |
15 十七希悉、十八押悉、 |
15 семнадцатый — Хезиру, восемнадцатый — Хаппиццецу, |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
16 девятнадцатый — Петахии, двадцатый — Иезекиилю, |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
17 двадцать первый — Яхину, двадцать второй — Гамулу, |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
18 двадцать третий — Делае, двадцать четвертый — Маазии. |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
19 Такова череда их служения при входе в Храм ГОСПОДЕНЬ, согласно правилу, установленному Аароном, отцом их, как заповедал ему Сам ГОСПОДЬ, Бог Израиля. |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
20 |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
21 О Рехавье. Сыновья Рехавьи: первенец его Ишшия. |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
22 У Ицхара: Шеломот. Сыновья Шеломота: Яхат. |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
23 [Сыновья Хеврона]: Ерия, Амарья — второй, Яхазиэль — третий, Екамам — четвертый. |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
24 Сыновья Уззиэля: Миха; сыновья Михи: Шамир. |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
25 Брат Михи: Ишшия; сыновья Ишшии: Захария. |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
26 Сыновья Мерари: Махли и Муши; сыновья Яазии: Бено. |
27 |
27 Потомки Мерари: сыновья Яазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври. |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
28 У Махли — сын Элеазар, у Элеазара сыновей не было. |
29 基士子耶喇滅。 |
29 О Кише. Сыновья Киша: Ерахмеэль. |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
30 Сыновья Муши: Махли, Эдер, Еримот. Это левиты по их родам. |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
31 И они тоже бросали жребий, старшие роды наравне с младшими, как и собратья их, потомки Аарона, в присутствии царя Давида, Цадока и Ахимелеха, а также глав родов священнических и левитских. |