歷代志上第24章 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
8 三哈林、四宿林、 |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
14 十五必迦、十六音麥、 |
15 十七希悉、十八押悉、 |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
27 |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
29 基士子耶喇滅。 |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
1-а хронiкиРозділ 24 |
1 |
2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар. |
3 І поділив їх Давид і Садо́к, з Елеазарових синів, та Ахіме́лех, з Ітамарових синів, за їхнім уря́дом в їхній службі. |
4 І були зна́йдені Елеаза́рові сини численні́шими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеаза́рових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх — вісім. |
5 І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових. |
6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головни́ми, і священиком Садо́ком, і Ахіме́лехом, сином Евіятаровим, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів. Один ба́тьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара. |
7 І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї, |
8 третій — для Харіма, четвертий — для Сеоріма, |
9 п'ятий — для Малкійї, шо́стий — для Мійяміна, |
10 сьо́мий для Гаккоца, во́сьмий — для Авійї, |
11 дев'ятий — для Єшуї, десятий — для Шеханії, |
12 одина́дцятий — для Ел'яшіва, дванадцятий — для Якіма, |
13 тринадцятий — для Хуппи, чотирна́дцятий — для Єшев'ава, |
14 п'ятнадцятий — для Білґи, шістнадцятий — для Іммера, |
15 сімнадцятий — для Хезіра, вісімнадцятий — для Гаппіццеца, |
16 дев'ятнадцятий — для Петах'ї, двадцятий — для Єхезкела, |
17 двадцять і перший — для Яхіна, двадцять і другий — для Ґамула, |
18 двадцять і третій — для Делаї, двадцять і четвертий — для Маазії. |
19 Оце поря́док їхньої служби, щоб прихо́дити до Господнього дому за їхньою постановою через Ааро́на, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів. |
20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів — Шуваїл, від синів Шуваїлових — Єхедія. |
21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя. |
22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат. |
23 А сини Хевронові: Єрійя, другий — Амарія, третій — Яхазіїл, четвертий — Єкам'ам. |
24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір. |
25 Брат Міхи — Їшшійя, сини Їшшійїні — Захарій. |
26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї — Бено. |
27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі. |
28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів. |
29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл. |
30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батькі́в. |
31 І кидали жеребки́ і вони відповідно до братів своїх, Ааро́нових синів, перед царем Давидом, і Садо́ком, і Ахімелехом, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів, го́лови родин нарівні зо своїм меншим братом. |
歷代志上第24章 |
1-а хронiкиРозділ 24 |
1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、 |
1 |
2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。 |
2 Та повмирали Надав та Авігу за життя їхнього батька, і не мали вони сині́в, тому священноді́яли Елеазар та Ітамар. |
3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。 |
3 І поділив їх Давид і Садо́к, з Елеазарових синів, та Ахіме́лех, з Ітамарових синів, за їхнім уря́дом в їхній службі. |
4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。 |
4 І були зна́йдені Елеаза́рові сини численні́шими, щодо голів чоловіків, від синів Ітамарових. І вони поділили їх: для Елеаза́рових синів голів дому батьків було шістнадцять, а для Ітамарових синів для дому батьків їх — вісім. |
5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。 |
5 І поділили їх жеребка́ми, тих з тими, бо головними в святині та головними перед Богом були з синів Елеазарових та серед синів Ітамарових. |
6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。 |
6 І записав їх Шемая, син Натанаїлів, писар із Левитів, перед царем, і головни́ми, і священиком Садо́ком, і Ахіме́лехом, сином Евіятаровим, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів. Один ба́тьківський дім був узятий для Елеазара, а один був узятий для Ітамара. |
7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、 |
7 І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї, |
8 三哈林、四宿林、 |
8 третій — для Харіма, четвертий — для Сеоріма, |
9 五馬其亞、六米亞民、 |
9 п'ятий — для Малкійї, шо́стий — для Мійяміна, |
10 七哈割、八亞庇雅、 |
10 сьо́мий для Гаккоца, во́сьмий — для Авійї, |
11 九耶書亞、十示迦尼、 |
11 дев'ятий — для Єшуї, десятий — для Шеханії, |
12 十一以利亞實、十二雅金、 |
12 одина́дцятий — для Ел'яшіва, дванадцятий — для Якіма, |
13 十三合巴、十四耶示庇押、 |
13 тринадцятий — для Хуппи, чотирна́дцятий — для Єшев'ава, |
14 十五必迦、十六音麥、 |
14 п'ятнадцятий — для Білґи, шістнадцятий — для Іммера, |
15 十七希悉、十八押悉、 |
15 сімнадцятий — для Хезіра, вісімнадцятий — для Гаппіццеца, |
16 十九庇大希、二十耶西吉、 |
16 дев'ятнадцятий — для Петах'ї, двадцятий — для Єхезкела, |
17 二十一雅斤、二十二迦末、 |
17 двадцять і перший — для Яхіна, двадцять і другий — для Ґамула, |
18 二十三地來雅、二十四馬西雅。 |
18 двадцять і третій — для Делаї, двадцять і четвертий — для Маазії. |
19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。 |
19 Оце поря́док їхньої служби, щоб прихо́дити до Господнього дому за їхньою постановою через Ааро́на, їхнього батька, як йому наказав був Господь, Бог Ізраїлів. |
20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、 |
20 А від позосталих Левієвих синів: від Амрамових синів — Шуваїл, від синів Шуваїлових — Єхедія. |
21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、 |
21 Від Рехавії, від синів Рехавії: голова Їшшійя. |
22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、 |
22 Від Їцгарівців: Шеломот, від Шеломотових синів: Яхат. |
23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。 |
23 А сини Хевронові: Єрійя, другий — Амарія, третій — Яхазіїл, четвертий — Єкам'ам. |
24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、 |
24 Сини Уззіїлові: Міха, сини Міхині: Шамір. |
25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。 |
25 Брат Міхи — Їшшійя, сини Їшшійїні — Захарій. |
26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。 |
26 Сини Мерарієві: Махлі та Муші, сини Яазійї — Бено. |
27 |
27 Сини Мерарієві, від Яазійї: Бено, і Шогам, і Заккур, і Іврі. |
28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。 |
28 У Махлі: Елеазар, у нього не було синів. |
29 基士子耶喇滅。 |
29 Від Кіша, сини Кішові: Єрахмеїл. |
30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、 |
30 А сини Мушієві: Махлі, і Едер, і Єрімот. Оце сини Левитів, за домом їхніх батькі́в. |
31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。 |
31 І кидали жеребки́ і вони відповідно до братів своїх, Ааро́нових синів, перед царем Давидом, і Садо́ком, і Ахімелехом, і го́ловами дому батьків священиків та Левитів, го́лови родин нарівні зо своїм меншим братом. |