歷代志上

第24章

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

8 三哈林、四宿林、

9 五馬其亞、六米亞民、

10 七哈割、八亞庇雅、

11 九耶書亞、十示迦尼、

12 十一以利亞實、十二雅金、

13 十三合巴、十四耶示庇押、

14 十五必迦、十六音麥、

15 十七希悉、十八押悉、

16 十九庇大希、二十耶西吉、

17 二十一雅斤、二十二迦末、

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

27 併於上節

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

29 基士子耶喇滅。

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

Первая летопись

Глава 24

1 Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.

3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.

5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.

6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.

7 Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,

8 третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,

9 пятый – Малхии, шестой – Миямину,

10 седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,

11 девятый – Иешуа, десятый – Шехании,

12 одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,

13 тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,

14 пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,

15 семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,

16 девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,

17 двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,

18 двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.

19 Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.

20 Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.

21 Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.

22 Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.

23 Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

24 Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

25 Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;

28 у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

29 у Киша: Иерахмеил;

30 у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.

31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.

歷代志上

第24章

Первая летопись

Глава 24

1 亞倫衆子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、

1 Вот группы потомков Харуна. Сыновьями Харуна были Надав, Авиуд, Элеазар и Итамар.

2 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。

2 Но Надав и Авиуд умерли раньше отца, а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.

3 以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。

3 С помощью Цадока, потомка Элеазара, и Ахи-Малика, потомка Итамара, Давуд разделил их на группы по установленным в служении обязанностям.

4 以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤衆、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。

4 Среди потомков Элеазара оказалось больше глав семейств, чем среди потомков Итамара, и потому они были соответственно разделены: шестнадцать глав семейств из потомков Элеазара и восемь глав семейств из потомков Итамара.

5 掣籖得職、或爲聖所之長、或爲士師。

5 Они были разделены беспристрастно, по жребию, потому что главными в святилище и главными перед Всевышним были потомки Элеазара и потомки Итамара.

6 利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與羣伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。

6 Писарь Шемая, сын Нетанила, левит, записал их имена в присутствии царя, вождей народа, священнослужителя Цадока, Ахи-Малика, сына Авиатара, и глав священнослужительских и левитских семейств – одну семью брали из потомков Элеазара, а другую – из потомков Итамара.

7 掣籖而得者、首耶何雅立、次耶太亞、

7 Первый жребий выпал Иехояриву, второй – Иедаи,

8 三哈林、四宿林、

8 третий – Хариму, четвёртый – Сеориму,

9 五馬其亞、六米亞民、

9 пятый – Малхии, шестой – Миямину,

10 七哈割、八亞庇雅、

10 седьмой – Аккоцу, восьмой – Авии,

11 九耶書亞、十示迦尼、

11 девятый – Иешуа, десятый – Шехании,

12 十一以利亞實、十二雅金、

12 одиннадцатый – Элиашиву, двенадцатый – Иакиму,

13 十三合巴、十四耶示庇押、

13 тринадцатый – Хуппе, четырнадцатый – Иешеваву,

14 十五必迦、十六音麥、

14 пятнадцатый – Билге, шестнадцатый – Иммеру,

15 十七希悉、十八押悉、

15 семнадцатый – Хезиру, восемнадцатый – Апицецу,

16 十九庇大希、二十耶西吉、

16 девятнадцатый – Петахии, двадцатый – Иехезкилу,

17 二十一雅斤、二十二迦末、

17 двадцать первый – Иахину, двадцать второй – Гамулу,

18 二十三地來雅、二十四馬西雅。

18 двадцать третий – Делаи и двадцать четвёртый – Маазии.

19 咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。

19 Таков был установленный порядок их служения, когда они входили в храм Вечного по установлениям, которые оставил им их праотец Харун, как повелел ему Вечный, Бог Исраила.

20 利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、

20 Вот имена остальных потомков Леви. Из сыновей Амрама: Шевуил; из сыновей Шевуила: Иехдия.

21 哩哈庇衆子中以益示亞爲長、

21 Из сыновей Рехавии: Ишшия был первым.

22 以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、

22 Из ицхаритов: Шеломит; из сыновей Шеломита: Иахат.

23 希伯崙子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。

23 Сыновья Хеврона: первый – Иерия, второй – Амария, третий – Иахазиил и четвёртый – Иекамеам.

24 烏泄子米迦、米迦子沙墨、

24 Сын Узиила: Миха; из сыновей Михи: Шамир.

25 米迦弟益示亞、生撒加利亞。

25 Брат Михи: Ишшия; из сыновей Ишшии: Закария.

26 米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。

26 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сын Иаазии: Бено.

27 併於上節

27 Из сыновей Мерари: у Иаазии: Бено, Шохам, Заккур и Иври;

28 抹利生以利亞撒、以利亞撒無子。

28 у Махли: Элеазар, у которого не было сыновей;

29 基士子耶喇滅。

29 у Киша: Иерахмеил;

30 母示子抹利、以得、耶哩末、考其世系、皆利未子孫、

30 у Муши: Махли, Едер и Иеримот. Это левиты по их кланам.

31 在大闢王、及撒督、亞希米勒、祭司利未族中最著者前、與同宗亞倫子孫掣籖。

31 Они тоже бросали жребий, как и их братья, потомки Харуна, в присутствии царя Давуда и Цадока, Ахи-Малика и глав священнослужительских и левитских семейств. И семьи старших братьев были уравнены в правах с семьями младших.