| 約翰福音第15章 | 
| 1 我爲眞葡萄樹、我父爲塲師、 | 
| 2 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、 | 
| 3 今爾曹以我所傳之道而治者也、 | 
| 4 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、 | 
| 5 我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能爲也、 | 
| 6 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、 | 
| 7 若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、 | 
| 8 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、 | 
| 9 如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、 | 
| 10 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、 | 
| 11 我以是告爾、欲常爲爾喜、而爾喜甚矣、 | 
| 12 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、 | 
| 13 人爲友捐命、愛無有大於此者、 | 
| 14 爾遵我命、卽我友矣、 | 
| 15 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、 | 
| 16 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恒在、則托我名求父者、可賜爾、 | 
| 17 我以此命爾、使爾相愛也、 | 
| 18 世人惡爾、知其必先惡我、 | 
| 19 爾從世、世人必以爲其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、 | 
| 20 我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、 | 
| 21 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、 | 
| 22 若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、 | 
| 23 惡我者、亦惡我父、 | 
| 24 我若在衆前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、 | 
| 25 如是、律言人無故惡我者應矣、 | 
| 26 我所遣之保惠師、卽眞理之神、由父出者、旣至必爲我證、 | 
| 27 爾亦爲證、因爾自始偕我也、 | 
| Das Evangelium nach JohannesKapitel 15 | 
| 1 Ich | 
| 2 Eine | 
| 3 Ihr | 
| 4 Bleibt | 
| 5 Ich | 
| 6 Wer nicht | 
| 7 So | 
| 8 Darinnen wird | 
| 9 Gleichwie | 
| 10 So | 
| 11 Solches | 
| 12 Das | 
| 13 Niemand | 
| 14 Ihr | 
| 15 Ich sage | 
| 16 Ihr | 
| 17 Das | 
| 18 So | 
| 19 Wäret ihr | 
| 20 Gedenket | 
| 21 Aber | 
| 22 Wenn | 
| 23 Wer mich | 
| 24 Hätte | 
| 25 Doch | 
| 26 Wenn | 
| 27 Und | 
| 約翰福音第15章 | Das Evangelium nach JohannesKapitel 15 | 
| 1 我爲眞葡萄樹、我父爲塲師、 | 1 Ich | 
| 2 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、 | 2 Eine | 
| 3 今爾曹以我所傳之道而治者也、 | 3 Ihr | 
| 4 爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、 | 4 Bleibt | 
| 5 我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能爲也、 | 5 Ich | 
| 6 人不在我、猶枝離樹而槁、拾之委火焚矣、 | 6 Wer nicht | 
| 7 若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、 | 7 So | 
| 8 爾繁實、我父以此而榮、爾誠我徒矣、 | 8 Darinnen wird | 
| 9 如父愛我、我亦愛爾、勿失我愛、 | 9 Gleichwie | 
| 10 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、 | 10 So | 
| 11 我以是告爾、欲常爲爾喜、而爾喜甚矣、 | 11 Solches | 
| 12 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、 | 12 Das | 
| 13 人爲友捐命、愛無有大於此者、 | 13 Niemand | 
| 14 爾遵我命、卽我友矣、 | 14 Ihr | 
| 15 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、 | 15 Ich sage | 
| 16 非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恒在、則托我名求父者、可賜爾、 | 16 Ihr | 
| 17 我以此命爾、使爾相愛也、 | 17 Das | 
| 18 世人惡爾、知其必先惡我、 | 18 So | 
| 19 爾從世、世人必以爲其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、 | 19 Wäret ihr | 
| 20 我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、 | 20 Gedenket | 
| 21 人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、 | 21 Aber | 
| 22 若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、 | 22 Wenn | 
| 23 惡我者、亦惡我父、 | 23 Wer mich | 
| 24 我若在衆前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、 | 24 Hätte | 
| 25 如是、律言人無故惡我者應矣、 | 25 Doch | 
| 26 我所遣之保惠師、卽眞理之神、由父出者、旣至必爲我證、 | 26 Wenn | 
| 27 爾亦爲證、因爾自始偕我也、 | 27 Und |