約伯記

第20章

1 拿馬人鎻法曰、

2 我中心棼然、難以自遏、

3 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。

4 豈不聞自生民以來、有古語焉、

5 曰、作惡者歡呼、弗能恆久。偽善者喜樂、不過俄頃。

6 雖峻極於天、昂頭雲外、

7 終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。

8 倐忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。

9 目覩惡人、不能復覯、鄰里鄉黨、欲見無從。

10 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。

11 所作隱慝、深入於骨、及其歸土、惡報從之。

12 惡譬諸食物、甫入口則甚甘、藏於舌間、

13 久舍不棄、

14 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。

15 其平日并吞財貨、上帝必使復吐之。

16 或飲蛇毒而亡、或爲蝮螫而死。

17 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。

18 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以爲悅。

19 蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。

20 其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。

21 其所食無餘、其享福不永。

22 卽當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必羣起而攻擊。

23 彼旣飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。

24 雖避鐵器、而傷於銅弓。

25 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗。

26 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。

27 天癉其惡、地罰其罪。

28 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。

29 全能之上帝、施報於惡人者若此。

Job

Chapter 20

1 Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

2 Therefore3651 do my thoughts5587 cause me to answer,7725 and for this I make haste.2363

3 I have heard8085 the check4148 of my reproach,3639 and the spirit7307 of my understanding998 causes me to answer.6030

4 Know3045 you not this2063 of old,5703 since4480 man120 was placed7760 on earth,776

5 That the triumphing7445 of the wicked7563 is short,7138 and the joy8057 of the hypocrite2611 but for a moment?7281

6 Though his excellency7863 mount5927 up to the heavens,8064 and his head7218 reach5060 to the clouds;5645

7 Yet he shall perish6 for ever5331 like his own dung:1561 they which have seen7200 him shall say,559 Where335 is he?

8 He shall fly5774 away as a dream,2472 and shall not be found:4672 yes, he shall be chased5074 away as a vision2384 of the night.3915

9 The eye5869 also which saw7805 him shall see him no3808 more;3254 neither3808 shall his place4725 any more5750 behold7789 him.

10 His children1121 shall seek to please7521 the poor,1800 and his hands3027 shall restore7725 their goods.202

11 His bones6106 are full4390 of the sin2403 of his youth,5934 which shall lie7901 down7901 with him in the dust.6083

12 Though518 wickedness7451 be sweet4985 in his mouth,6310 though he hide3582 it under8478 his tongue;3956

13 Though he spare2550 it, and forsake5800 it not; but keep4513 it still within8432 his mouth:2441

14 Yet his meat3899 in his bowels4578 is turned,2015 it is the gall4846 of asps6620 within7130 him.

15 He has swallowed1104 down riches,2428 and he shall vomit6958 them up again: God410 shall cast3423 them out of his belly.990

16 He shall suck3243 the poison7219 of asps:6620 the viper's660 tongue3956 shall slay2026 him.

17 He shall not see7200 the rivers,6390 the floods,5104 the brooks5158 of honey1706 and butter.2529

18 That which he labored3022 for shall he restore,7725 and shall not swallow1104 it down: according to his substance2428 shall the restitution8545 be, and he shall not rejoice5965 therein.

19 Because3588 he has oppressed7533 and has forsaken5800 the poor;1800 because he has violently1497 taken1497 away1497 an house1004 which he built1129 not;

20 Surely3588 he shall not feel3045 quietness7961 in his belly,990 he shall not save4422 of that which he desired.2530

21 There shall none369 of his meat400 be left;8300 therefore5921 3651 shall no3808 man look2342 for his goods.2898

22 In the fullness4390 of his sufficiency5607 he shall be in straits:3334 every3605 hand3027 of the wicked6001 shall come935 on him.

23 When he is about to fill4390 his belly,990 God shall cast7971 the fury2740 of his wrath639 on him, and shall rain4305 it on him while he is eating.3894

24 He shall flee1272 from the iron1270 weapon,5402 and the bow7198 of steel5154 shall strike2498 him through.

25 It is drawn,8025 and comes3318 out of the body;1465 yes, the glittering1300 sword1300 comes1980 out of his gall:4846 terrors367 are on him.

26 All3605 darkness2822 shall be hid2244 in his secret6845 places: a fire784 not blown5301 shall consume398 him; it shall go3381 ill3415 with him that is left8300 in his tabernacle.168

27 The heaven8064 shall reveal1540 his iniquity;5771 and the earth776 shall rise6965 up against him.

28 The increase2981 of his house1004 shall depart,1540 and his goods shall flow5064 away in the day3117 of his wrath.639

29 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 from God,430 and the heritage5159 appointed561 to him by God.410

約伯記

第20章

Job

Chapter 20

1 拿馬人鎻法曰、

1 Then answered6030 Zophar6691 the Naamathite,5284 and said,559

2 我中心棼然、難以自遏、

2 Therefore3651 do my thoughts5587 cause me to answer,7725 and for this I make haste.2363

3 凌辱之言、有激於懷、烏容不答。

3 I have heard8085 the check4148 of my reproach,3639 and the spirit7307 of my understanding998 causes me to answer.6030

4 豈不聞自生民以來、有古語焉、

4 Know3045 you not this2063 of old,5703 since4480 man120 was placed7760 on earth,776

5 曰、作惡者歡呼、弗能恆久。偽善者喜樂、不過俄頃。

5 That the triumphing7445 of the wicked7563 is short,7138 and the joy8057 of the hypocrite2611 but for a moment?7281

6 雖峻極於天、昂頭雲外、

6 Though his excellency7863 mount5927 up to the heavens,8064 and his head7218 reach5060 to the clouds;5645

7 終亦必亡、與糞壤同腐、素見之者、必曰其人安在。

7 Yet he shall perish6 for ever5331 like his own dung:1561 they which have seen7200 him shall say,559 Where335 is he?

8 倐忽不見、真如夢幻、若夜間異象、頓失無所。

8 He shall fly5774 away as a dream,2472 and shall not be found:4672 yes, he shall be chased5074 away as a vision2384 of the night.3915

9 目覩惡人、不能復覯、鄰里鄉黨、欲見無從。

9 The eye5869 also which saw7805 him shall see him no3808 more;3254 neither3808 shall his place4725 any more5750 behold7789 him.

10 彼攘貧者之貨財、子孫反之、以釋其憾。

10 His children1121 shall seek to please7521 the poor,1800 and his hands3027 shall restore7725 their goods.202

11 所作隱慝、深入於骨、及其歸土、惡報從之。

11 His bones6106 are full4390 of the sin2403 of his youth,5934 which shall lie7901 down7901 with him in the dust.6083

12 惡譬諸食物、甫入口則甚甘、藏於舌間、

12 Though518 wickedness7451 be sweet4985 in his mouth,6310 though he hide3582 it under8478 his tongue;3956

13 久舍不棄、

13 Though he spare2550 it, and forsake5800 it not; but keep4513 it still within8432 his mouth:2441

14 下至腹、味殊苦、如蝮之膽。

14 Yet his meat3899 in his bowels4578 is turned,2015 it is the gall4846 of asps6620 within7130 him.

15 其平日并吞財貨、上帝必使復吐之。

15 He has swallowed1104 down riches,2428 and he shall vomit6958 them up again: God410 shall cast3423 them out of his belly.990

16 或飲蛇毒而亡、或爲蝮螫而死。

16 He shall suck3243 the poison7219 of asps:6620 the viper's660 tongue3956 shall slay2026 him.

17 不能飲甘泉之水、不得居酥蜜之地。

17 He shall not see7200 the rivers,6390 the floods,5104 the brooks5158 of honey1706 and butter.2529

18 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以爲悅。

18 That which he labored3022 for shall he restore,7725 and shall not swallow1104 it down: according to his substance2428 shall the restitution8545 be, and he shall not rejoice5965 therein.

19 蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。

19 Because3588 he has oppressed7533 and has forsaken5800 the poor;1800 because he has violently1497 taken1497 away1497 an house1004 which he built1129 not;

20 其衷懷不能恬適、其嗜好不能長存。

20 Surely3588 he shall not feel3045 quietness7961 in his belly,990 he shall not save4422 of that which he desired.2530

21 其所食無餘、其享福不永。

21 There shall none369 of his meat400 be left;8300 therefore5921 3651 shall no3808 man look2342 for his goods.2898

22 卽當隆盛之時、必遇困厄、受其虐遇者、必羣起而攻擊。

22 In the fullness4390 of his sufficiency5607 he shall be in straits:3334 every3605 hand3027 of the wicked6001 shall come935 on him.

23 彼旣飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。

23 When he is about to fill4390 his belly,990 God shall cast7971 the fury2740 of his wrath639 on him, and shall rain4305 it on him while he is eating.3894

24 雖避鐵器、而傷於銅弓。

24 He shall flee1272 from the iron1270 weapon,5402 and the bow7198 of steel5154 shall strike2498 him through.

25 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗。

25 It is drawn,8025 and comes3318 out of the body;1465 yes, the glittering1300 sword1300 comes1980 out of his gall:4846 terrors367 are on him.

26 災害臨之、電火焚之、居其室者、咸遇患難。

26 All3605 darkness2822 shall be hid2244 in his secret6845 places: a fire784 not blown5301 shall consume398 him; it shall go3381 ill3415 with him that is left8300 in his tabernacle.168

27 天癉其惡、地罰其罪。

27 The heaven8064 shall reveal1540 his iniquity;5771 and the earth776 shall rise6965 up against him.

28 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。

28 The increase2981 of his house1004 shall depart,1540 and his goods shall flow5064 away in the day3117 of his wrath.639

29 全能之上帝、施報於惡人者若此。

29 This2088 is the portion2506 of a wicked7563 man120 from God,430 and the heritage5159 appointed561 to him by God.410